Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 16 : 29 >> 

Assamese: আন লোকসমূহ যি মৰণেৰে মৰে, এই মানুহ যদি তেনে মৰণেৰে মৰে বা লোসমূহলৈ যেনে আপদ ঘটে, এই লোকসমূহলৈকো যদি তেনে আপদ ঘটে, তেন্তে যিহোৱাই মোক পঠোৱা নাই।


AYT: Mereka akan mati. Jika mereka mati secara wajar seperti yang dialami manusia, hal itu menunjukkan bahwa TUHAN tidak mengutus aku.



Bengali: সাধারণ লোকেদের মারা যাবার মত যদি এই মানুষরা মারা যায়, কিংবা সাধারণ লোকেদের শাস্তির মত যদি এদের শাস্তি হয়, তবে সদাপ্রভু আমাকে পাঠান নি।

Gujarati: જો આ લોકો બીજા બધા માણસોની જેમ કુદરતી રીતે મૃત્યુ પામે તો માનવું કે યહોવાહે મને મોકલ્યો નથી.

Hindi: यदि उन मनुष्‍यों की मृत्‍यु और सब मनुष्‍यों के समान हो, और उनका दण्‍ड सब मनुष्‍यों के समान हो, तब जानों कि मैं यहोवा का भेजा हुआ नहीं हूँ।

Kannada: ಹೇಗೆಂದರೆ, ಎಲ್ಲರೂ ಸಾಯುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಇವರು ಸತ್ತರೆ, ಇಲ್ಲವೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸಂಭವಿಸುವ ಗತಿ ಇವರಿಗುಂಟಾದರೆ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

Marathi: हे इथले लोक मरतील. पण ते जर सामान्य रीतीने मेले जशी माणसे नेहमी मरतात, तर त्यावरून असे दिसेल की परमेश्वराने मला खरेच पाठवले नाही.

Odiya: ଯଦି ଏହି ଲୋକମାନେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ସାଧାରଣ ମରଣରେ ମରନ୍ତି, କିଅବା ଯଦି ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ଦଣ୍ଡ ଅନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦଣ୍ଡ ଘଟେ; ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ପଠାଇ ନାହାନ୍ତି ।

Punjabi: ਜੇਕਰ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਸਭਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਸਭਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਵਾਲੀ ਹੋਵੇ, ਅਖ਼ੀਰ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜਾਣੋ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੀ ਨਹੀਂ ।

Tamil: எல்லா மனிதர்களும் சாகிறபடி இவர்கள் செத்து, எல்லா மனிதர்களுக்கும் நேரிடுகிறதுபோல இவர்களுக்கும் நேரிட்டால், கர்த்தர் என்னை அனுப்பவில்லை என்று அறிவீர்கள்.

Telugu: మనుషులందరికీ వచ్చే చావు లాంటి చావు వీళ్ళకు వస్తే ప్రతి మనిషికీ కలిగేదే వీళ్ళకూ కలిగితే, యెహోవాాా నన్ను పంపలేదు.


NETBible: If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the Lord has not sent me.

NASB: "If these men die the death of all men or if they suffer the fate of all men, then the LORD has not sent me.

HCSB: If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the LORD has not sent me.

LEB: If these men die like all other people––if they die a natural death––then the LORD hasn’t sent me.

NIV: If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.

ESV: If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the LORD has not sent me.

NRSV: If these people die a natural death, or if a natural fate comes on them, then the LORD has not sent me.

REB: If these men die a natural death, merely sharing the common fate of man, then the LORD has not sent me;

NKJV: "If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, then the LORD has not sent me.

KJV: If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; [then] the LORD hath not sent me.

NLT: If these men die a natural death, then the LORD has not sent me.

GNB: If these men die a natural death without some punishment from God, then the LORD did not send me.

ERV: These men will die, but if they die in a normal way—the way people always die—then that will show that the LORD did not really send me.

BBE: If these men have the common death of men, or if the natural fate of all men overtakes them, then the Lord has not sent me.

MSG: If these men die a natural death like all the rest of us, you'll know that it wasn't GOD who sent me.

CEV: If these men die a natural death, it means the LORD hasn't chosen me.

CEVUK: if these men die a natural death, it means the Lord hasn't chosen me.

GWV: If these men die like all other people––if they die a natural death––then the LORD hasn’t sent me.


NET [draft] ITL: If <0518> these <0428> men <0120> die <04191> a natural death <04194>, or if they share <06485> the fate <06486> of all <03605> <03605> men <0120>, then the Lord <03068> has not <03808> sent <07971> me.



 <<  Numbers 16 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran