Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 15 : 31 >> 

Assamese: কিয়নো তেওঁ যিহোৱাৰ বাক্য হেয়জ্ঞান কৰিলে আৰু তেওঁৰ আজ্ঞা লঙ্ঘন কৰিলে; অৱশ্যে সেই মানুহক উচ্ছন্ন কৰা হ’ব আৰু তাৰ দোষ তাৰ গাতে থাকিব’।”


AYT: Sebab, ia telah menghina perkataan TUHAN dan telah melanggar perintah-Nya. Orang itu harus benar-benar dipisahkan dari umat; kesalahannya akan ditanggungkan kepadanya.



Bengali: কারণ সে আমার বাক্য অবজ্ঞা করল ও আমার আদেশ অমান্য করল; সেই ব্যক্তি পুরোপুরি উচ্ছিন্ন হবে, তার অপরাধ তারই উপরে পড়বে।”

Gujarati: તેણે મારું વચન ગણકાર્યું નથી અને મારી આજ્ઞા તોડી છે. તેથી એ માણસનો સંપૂર્ણ બહિષ્કાર કરવો. તેનો અન્યાય તેના માથે.'"

Hindi: वह जो यहोवा का वचन तुच्‍छ जानता है, और उसकी आज्ञा का टालनेवाला है, इसलिये वह प्राणी निश्‍चय नाश किया जाए; उसका अधर्म उसी के सिर पड़ेगा।”

Kannada: ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೆಹೋವನ ಮಾತನ್ನು ತಾತ್ಸಾರಮಾಡಿ ಆತನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮೀರಿದುದರಿಂದ ಕುಲದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಬೇಕು. ಅವನು ತನ್ನ ಪಾಪದ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿ.> >>

Marathi: कारण त्याने परमेश्वराचा शब्द तुच्छ मानला आहे आणि त्याने माझी आज्ञा मोडली. तर त्या व्यक्तीला पुर्णपणे तुमच्यातून काढून टाकले पाहिजे. त्याचा दोष त्याच्यावरच राहील.

Odiya: କାରଣ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଅବଜ୍ଞା କଲା ଓ ତାହାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ଲଙ୍ଘନ କଲା; ସେହି ପ୍ରାଣୀ ନିତାନ୍ତ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବ, ତାହାର ଅପରାଧ ତାହା ଉପରେ ବର୍ତ୍ତିବ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਹੁਕਮ ਤੋੜਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਛੇਕਿਆ ਜਾਵੇ । ਉਸ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗੀ ।

Tamil: அவன் கர்த்தரின் வார்த்தையை அசட்டைசெய்து, அவர் கற்பனையை மீறினபடியால், அந்த ஆத்துமா துண்டிக்கப்பட வேண்டும்; அவனுடைய அக்கிரமம் அவன்மேல் இருக்கும் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: అతడు యెహోవాాాను తృణీకరించిన వాడు గనక అలాంటి వాడు కచ్చితంగా ప్రజల్లో ఉండకుండాా కొట్టివేయాలి. అతని పాపం అతని మీద ఉంటుంది. అతడు యెహోవాాా మాటను అలక్ష్యం చేసి ఆయన ఆజ్ఞను అతిక్రమించిన కారణంగా అతడు తన ప్రజల్లో లేకుండా పోతాడు>> అన్నాడు.


NETBible: Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.’”

NASB: ‘Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’"

HCSB: He will certainly be cut off, because he has despised the LORD's word and broken His command; his guilt remains on him."

LEB: That person has despised the word of the LORD and broken the LORD’S command. He must be excluded completely. He remains guilty."

NIV: Because he has despised the LORD’s word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.’"

ESV: Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him."

NRSV: Because of having despised the word of the LORD and broken his commandment, such a person shall be utterly cut off and bear the guilt.

REB: Because he has brought the word of the LORD into contempt and violated his command, that person will be cut off completely; the guilt will be on his head alone.”

NKJV: ‘Because he has despised the word of the LORD, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’"

KJV: Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.

NLT: Since they have treated the LORD’s word with contempt and deliberately disobeyed his commands, they must be completely cut off and suffer the consequences of their guilt."

GNB: because they have rejected what the LORD said and have deliberately broken one of his commands. They are responsible for their own death.

ERV: They thought the LORD'S word was not important, so they broke his commands. That is why they must be separated from their people—they must bear the responsibility for their guilt.”

BBE: Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.

MSG: He has despised GOD's word, he has violated GOD's command; that person must be kicked out of the community, ostracized, left alone in his wrongdoing."

CEV: (15:30)

CEVUK: (15:30)

GWV: That person has despised the word of the LORD and broken the LORD’S command. He must be excluded completely. He remains guilty."


NET [draft] ITL: Because <03588> he has despised <0959> the word <01697> of the Lord <03068> and has broken <06565> his commandment <04687>, that person <05315> must be completely cut off <03772> <03772>. His <01931> iniquity <05771> will be on him.’”



 <<  Numbers 15 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran