Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 15 : 30 >> 

Assamese: কিন্তু স্বদেশীয় কি বিদেশীয় যি লোকে কৰোঁ বুলি পাপ কৰিব, তেওঁ যিহোৱাক অপমান কৰা হ’ব; সেই লোকক নিজ লোকসকলৰ মাজৰ পৰা উচ্ছন্ন কৰা হ’ব।


AYT: Akan tetapi, jika seseorang melakukan dosa dengan sengaja, baik orang Israel maupun pendatang, ia menghina TUHAN. Orang itu harus dipisahkan dari umatnya.



Bengali: কিন্তু যে ব্যক্তি কোনো রকম পাপ করে, স্বদেশী বা বিদেশী, সে আমার নিন্দা করে; সেই ব্যক্তি নিজের লোকেদের মধ্যে থেকে উচ্ছিন্ন হবে।

Gujarati: પણ જો કોઈ વ્યક્તિ પછી તે ઇઝરાયલી હોય કે વિદેશી હોય પણ જાણી જોઈને ઇરાદાપૂર્વક તે પાપ કરે તો તે મારું અપમાન કરે છે. તે માણસ પોતાના લોકોમાંથી અલગ કરાય.

Hindi: परन्‍तु क्‍या देशी क्‍या परदेशी, जो प्राणी ढिठाई से कुछ करे, वह यहोवा का अनादर करनेवाला ठहरेगा, और वह प्राणी अपने लोगों में से नाश किया जाए।

Kannada: ಆದರೆ ಸ್ವದೇಶದವನಾಗಲಿ, ಅನ್ಯದೇಶದವನಾಗಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹಟದಿಂದ ಪಾಪವನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ದೂಷಿಸಿದವನಾದುದರಿಂದ ಕುಲದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಬೇಕು.

Marathi: पण जर एखादा व्यक्ती काही कृत्य करून उघड विरोध करतो, इस्त्राएलाच्या वंशात जन्मलेल्या माणसासाठी किंवा परदेशी असो, तो परमेश्वराची निंदा करणार समजावा. त्या माणसाला आपल्या लोकांतून काढून टाकावे.

Odiya: ମାତ୍ର ଯେଉଁ ପ୍ରାଣୀ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱ ହସ୍ତରେ କୌଣସି (ପାପ) କର୍ମ କରେ, ସେ ଗୃହଜାତ ହେଉ ବା ବିଦେଶୀ ହେଉ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନିନ୍ଦା କରେ; ଏଣୁ ସେହି ପ୍ରାଣୀ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਜ਼ਬਰਦਸਤੀ ਕੁਝ ਕਰੇ, ਭਾਵੇਂ ਦੇਸੀ ਭਾਵੇਂ ਪਰਦੇਸੀ, ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੁਫ਼ਰ ਬਕਦਾ ਹੈ । ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਛੇਕਿਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: அன்றியும் தேசத்திலே பிறந்தவர்களிலோ அந்நியர்களிலோ எவனாவது துணிகரமாக ஏதாவது ஒன்றைச்செய்தால், அவன் கர்த்தரை நிந்திக்கிறான்; அந்த ஆத்துமா தன்னுடைய மக்களில் இல்லாதபடி துண்டிக்கப்படவேண்டும்.

Telugu: కాని, దేశంలో పుట్టినవాడు గాని పరదేశి గాని ఎవరైనా కావాలని పాపం చేస్తే,


NETBible: “‘But the person who acts defiantly, whether native-born or a resident foreigner, insults the Lord. That person must be cut off from among his people.

NASB: ‘But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the LORD; and that person shall be cut off from among his people.

HCSB: "But the person who acts defiantly, whether native or foreign resident, blasphemes the LORD. That person is to be cut off from his people.

LEB: "But any native–born Israelite or foreigner who deliberately does something wrong insults the LORD and must be excluded from the people.

NIV: "‘But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.

ESV: But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.

NRSV: But whoever acts high-handedly, whether a native or an alien, affronts the LORD, and shall be cut off from among the people.

REB: “But the person, be he native or alien, who sins presumptuously, insults the LORD; that person is to be cut off from the people.

NKJV: ‘But the person who does anything presumptuously, whether he is native–born or a stranger, that one brings reproach on the LORD, and he shall be cut off from among his people.

KJV: But the soul that doeth [ought] presumptuously, [whether he be] born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

NLT: "But those who brazenly violate the LORD’s will, whether native Israelites or foreigners, blaspheme the LORD, and they must be cut off from the community.

GNB: But any who sin deliberately, whether they are natives or foreigners, are guilty of treating the LORD with contempt, and they shall be put to death,

ERV: “If someone sins and knows they are doing wrong, they are insulting the LORD. They must be separated from their people. The same law applies to citizens of Israel and to foreigners living among you.

BBE: But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.

MSG: "But the person, native or foreigner, who sins defiantly, deliberately blaspheming GOD, must be cut off from his people:

CEV: But if one of you does wrong on purpose, whether Israelite or foreigner, you have sinned against me by disobeying my laws. You will be sent away and will no longer live among the people of Israel.

CEVUK: But if one of you does wrong on purpose, whether Israelite or foreigner, you have sinned against me by disobeying my laws. You will be sent away and will no longer live among the people of Israel.

GWV: "But any native–born Israelite or foreigner who deliberately does something wrong insults the LORD and must be excluded from the people.


NET [draft] ITL: “‘But the person <05315> who <0834> acts <06213> defiantly <07411> <03027>, whether <04480> native-born <0249> or <04480> a resident foreigner <01616>, insults <01442> the Lord <03068>. That person <05315> must be cut off <03772> from among <07130> his <01931> people <05971>.



 <<  Numbers 15 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran