Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 15 : 3 >> 

Assamese: যেতিয়া তোমালোকে প্ৰতিজ্ঞা-সিদ্ধিৰ অৰ্থে বা নিজ ইচ্ছাৰে এনেই দিবৰ অৰ্থে নাইবা তোমালোকৰ পৰ্ব্বৰ দিনত, গৰু, কি মেৰ, কি ভেড়াৰ জাকৰ পৰা আনি যিহোৱাক সুঘ্ৰাণ দিবৰ কাৰণে, হোম-বলি বা মঙ্গলাৰ্থক বলি আদি অগ্নিকৃত উপহাৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে উৎসৰ্গ কৰিবা,


AYT: kamu harus memberikan persembahan kepada TUHAN dari kurban bakaran atau kurban lain, baik itu kurban nazar, kurban pemberian, maupun kurban pada perayaan yang sudah ditetapkan. Persembahkanlah itu dari kawanan sapi dan dombamu sebagai persembahan yang harum baunya bagi TUHAN.



Bengali: যখন হয়তো হোমবলী কিংবা মানত পূর্ণ করার জন্য কিংবা ইচ্ছাদত্ত নৈবেদ্যের জন্য কিংবা তোমাদের নির্ধারিত পর্বে গোরু ভেড়ার পাল থেকে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে মিষ্টি সুগন্ধের জন্য-তোমরা আগুনে কোনো নৈবেদ্য তৈরী কর;

Gujarati: અને જ્યારે તમે અર્પણ માટે ઐચ્છિકાર્પણ તરીકે તમારા નક્કી કરેલા પર્વોમાં યહોવાહને સારુ સુવાસને અર્થે ઘેટાંબકરાંનો કે અન્ય જાનવરોના હોમયજ્ઞ તથા દહનીયાર્પણ અથવા યજ્ઞ ચઢાવો.

Hindi: और यहोवा के लिये क्‍या होमबलि, क्‍या मेलबलि, कोई हव्‍य चढ़ाओं, चाहे वह विशेष मन्‍नत पूरी करने का हो चाहे स्‍वेच्‍छाबलि का हो, चाहे तुम्‍हारे नियत समयों में का हो, या वह चाहे गाय-बैल चाहे भेड़-बकरियों में का हो, जिससे यहोवा के लिये सुखदायक सुगन्‍ध हो;

Kannada: ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪರಿಮಳವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪಶುಗಳಿಂದಾಗಲಿ, ಆಡುಕುರಿ ಹಿಂಡುಗಳಿಂದಾಗಲಿ ಒಂದು ಪಶುವನ್ನು ಹೋಮಮಾಡುವವನು, ದಹನ ಬಲಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ, ಹರಕೆಸಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕೋ, ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೋ, ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸುವುದಕ್ಕೋ ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞಮಾಡಿದರೆ,

Marathi: आणि तुम्ही परमेश्वरासाठी सुवास म्हणून गुरेढोरे किंवा शेरडेमेंढरे यांचे परमेश्वराकरता अर्पण कराल, मग ते होमार्पणाचे असो किंवा नवस फेडण्याचा किंवा स्वखुशीचा किंवा तुमच्या सणातला तो यज्ञ असो.

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମାନତ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ, କିଅବା ସ୍ୱେଚ୍ଛାଦତ୍ତ ଉପହାର ନିମନ୍ତେ, କିଅବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିରୂପିତ ପର୍ବରେ ଗୋମେଷାଦି ପଲରୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ତୁଷ୍ଟିଜନକ ଆଘ୍ରାଣାର୍ଥେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ରୂପେ ହୋମ ବା ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ;

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਭਾਵੇਂ ਹੋਮ ਦੀ ਭਾਵੇਂ ਬਲੀ ਦੀ ਚੜ੍ਹਾਓ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੁੱਖਣਾ ਪੂਰੀ ਕਰੋ ਜਾਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਭੇਟ ਵਾਂਗੂੰ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਪਰਬਾਂ ਵਿੱਚ ਦੀ ਭੇਟ ਵਾਂਗੂੰ ਤਾਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਸੁਗੰਧਤਾ ਚੋਣੇ ਤੋਂ ਜਾਂ ਇੱਜੜ ਤੋਂ ਹੋਵੇ ।

Tamil: விசேஷித்த பொருத்தனையையோ, உற்சாக பலியையோ, உங்களுடைய பண்டிகைகளில் செலுத்தும் பலியையோ, கர்த்தருக்கு மாடுகளிலாவது ஆடுகளிலாவது சர்வாங்கதகனபலியையாவது மற்ற ஏதாவது ஒரு பலியையாவது கர்த்தருக்கு நறுமண வாசனையான தகனமாகப் பலியிடும்போது,

Telugu: యెహోవాాాకు ఇష్టమైన సువాసన కలిగేలా మందలోని పశువుల్లో, దహనబలిగానైనా, బలిగానైనా తెచ్చి, మొక్కుబడి చెల్లించడానికి గాని, స్వేచ్ఛార్పణగా గాని, నియామక కాలంలో అర్పించేదిగా గాని, దేనినైనా మీరు అర్పించాలనుకున్నారనుకోండి.


NETBible: and you make an offering by fire to the Lord from the herd or from the flock (whether a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a freewill offering or in your solemn feasts) to create a pleasing aroma to the Lord,

NASB: then make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the LORD, from the herd or from the flock.

HCSB: and you make a fire offering to the LORD from the herd or flock--either a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow, or as a freewill offering, or at your appointed festivals--to produce a pleasing aroma for the LORD,

LEB: you may bring offerings by fire to the LORD. They may be burnt offerings or any other kind of sacrifice. They may be offered to fulfill a vow, as a freewill offering, or as one of your festival offerings. They may be cattle, sheep, or goats––offerings that are a soothing aroma to the LORD.

NIV: and you present to the LORD offerings made by fire, from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD— whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings—

ESV: and you offer to the LORD from the herd or from the flock a food offering or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the LORD,

NRSV: and you make an offering by fire to the LORD from the herd or from the flock—whether a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed festivals—to make a pleasing odor for the LORD,

REB: make food-offerings to the LORD; they may be whole-offerings or any sacrifice made in fulfilment of a special vow or by way of freewill-offering or at one of the appointed seasons. When you thus make an offering of soothing odour from herd or flock to the LORD,

NKJV: ‘and you make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the LORD, from the herd or the flock,

KJV: And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:

NLT: and you want to please the LORD with a burnt offering or any other offering given by fire, the sacrifice must be an animal from your flocks of sheep and goats or from your herds of cattle. When it is an ordinary burnt offering, a sacrifice to fulfill a vow, a freewill offering, or a special sacrifice at any of the annual festivals,

GNB: A bull, a ram, a sheep, or a goat may be presented to the LORD as a burnt offering or as a sacrifice in fulfillment of a vow or as a freewill offering or as an offering at your regular religious festivals; the odor of these food offerings is pleasing to the LORD.

ERV: you must give special gifts to the LORD. Their smell will please the LORD. You will use your cattle, sheep, and goats for burnt offerings, sacrifices, special promises, special gifts, fellowship offerings, or at your special festivals.

BBE: And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock:

MSG: and sacrifice a Fire-Gift to GOD, a Whole-Burnt-Offering or any sacrifice from the herd or flock for a Vow-Offering or Freewill-Offering at one of the appointed feasts, as a pleasing fragrance for GOD,

CEV: Bulls or rams or goats are the animals that you may burn on the altar as sacrifices to please me. You may also offer sacrifices voluntarily or because you made a promise, or because they are part of your regular religious ceremonies. The smell of the smoke from these sacrifices is pleasing to me.

CEVUK: Bulls or rams or goats are the animals that you may burn on the altar as sacrifices to please me. You may also offer sacrifices voluntarily or because you made a promise, or because they are part of your regular religious ceremonies. The smell of the smoke from these sacrifices is pleasing to me.

GWV: you may bring offerings by fire to the LORD. They may be burnt offerings or any other kind of sacrifice. They may be offered to fulfill a vow, as a freewill offering, or as one of your festival offerings. They may be cattle, sheep, or goats––offerings that are a soothing aroma to the LORD.


NET [draft] ITL: and you make <06213> an offering by fire <0801> to the Lord <03068> from <04480> the herd <01241> or <0176> from <04480> the flock <06629> (whether a burnt offering <05930> or <0176> a sacrifice <02077> for discharging <06381> a vow <05088> or <0176> as a freewill offering <05071> or <0176> in your solemn feasts <04150>) to create <06213> a pleasing <07381> aroma <05207> to the Lord <03068>,



 <<  Numbers 15 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran