Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 11 : 33 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁলোকে দুই দাঁতৰ মাজত মঙহ কামোৰ মাৰি ধৰোঁতেই, চোবোৱাৰ আগেয়ে লোকসকললৈ যিহোৱাৰ ক্ৰোধ জ্বলি উঠিল। তাতে যিহোৱাই লোকসকলক অতিশয় মহামাৰীৰ দ্বাৰাই আঘাত কৰিলে।


AYT: Orang-orang mulai memakan daging itu, tetapi TUHAN menjadi sangat marah. Sementara daging itu masih dalam mulut mereka, sebelum mereka mengunyahnya, TUHAN mendatangkan tulah yang sangat mengerikan ke atas mereka.



Bengali: যখন মাংস তাদের দাঁতের মধ্যে ছিল, যখন তারা এটা চিবাচ্ছিলো, সদাপ্রভু তাদের উপর খুব রেগে গেলেন। তিনি লোকাদেরকে ভারী মহামারী দিয়ে আঘাত করলেন।

Gujarati: પણ માંસ હજી તેઓના મોમાં જ હતું. અને તે ચવાયું પણ નહોતું એટલામાં તો તેઓના ઉપર યહોવાહનો કોપ સળગી ઊઠયો. અને લોકોને યહોવાહે મોટી મરકીથી માર્યા.

Hindi: मांस उनके मुँह ही में था, और वे उसे खाने न पाए थे कि यहोवा का कोप उन पर भड़क उठा, और उसने उनको बहुत बड़ी मार से मारा।

Kannada: ಆದರೆ ಮಾಂಸವು ಇನ್ನೂ ಅವರ ಹಲ್ಲುಗಳ ನಡುವೆ ಇದ್ದಾಗ ಅದನ್ನು ಅಗಿಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಜನರ ಮೇಲೆ ಯೆಹೊವನ ಕೂಪವು ಉರಿದದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಜನರನ್ನು ಘೋರವ್ಯಾಧಿಯಿಂದ ಸಾಯಿಸಿದನು.

Marathi: ते मांस त्यांच्या दातात होते, ते चावण्याच्या आधीच परमेश्वराचा राग त्यांच्यावर भयंकर भडकला. त्यांने लोकांचा भयंकर आजाराने संहार केला.

Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନଙ୍କ ଦନ୍ତ ମଧ୍ୟରେ ମାଂସ ଥାଉ ଥାଉ, ଚୋବାଇଲା ପୂର୍ବେ, ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା, ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅତି ମହାମାରୀରେ ସଂହାର କଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਮਾਸ ਅਜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੰਦਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚੱਬਿਆ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਪਰਜਾ ਉੱਤੇ ਭੜਕ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਅੱਤ ਵੱਡੀ ਬਵਾ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ।

Tamil: தங்களுடைய பற்கள் நடுவே இருக்கும் இறைச்சியை அவர்கள் மென்று சாப்பிடும்முன்னே கர்த்தருடைய கோபம் மக்களுக்குள்ளே மூண்டது; கர்த்தர் மக்களை மகா பெரிய வாதையால் வாதித்தார்.

Telugu: ఆ మాంసం వారి పళ్ళ మధ్య ఉండగానే, వారు దాన్ని నములుతూ ఉన్నప్పుడే యెహోవాాా వారిపై ఆగ్రహించాడు. పెద్ద రోగంతో ఆయన వారిని బాధించాడు.


NETBible: But while the meat was still between their teeth, before they chewed it, the anger of the Lord burned against the people, and the Lord struck the people with a very great plague.

NASB: While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck the people with a very severe plague.

HCSB: While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the LORD's anger burned against the people, and the LORD struck them with a very severe plague.

LEB: While the meat was still in their mouths––before they had even had a chance to chew it––the LORD became angry with the people and struck them with a severe plague.

NIV: But while the meat was still between their teeth and before it could be consumed, the anger of the LORD burned against the people, and he struck them with a severe plague.

ESV: While the meat was yet between their teeth, before it was consumed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck down the people with a very great plague.

NRSV: But while the meat was still between their teeth, before it was consumed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck the people with a very great plague.

REB: But the meat was scarcely between their teeth, and they had not so much as bitten it, when the LORD's anger flared up against the people and he struck them with a severe plague.

NKJV: But while the meat was still between their teeth, before it was chewed, the wrath of the LORD was aroused against the people, and the LORD struck the people with a very great plague.

KJV: And while the flesh [was] yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

NLT: But while they were still eating the meat, the anger of the LORD blazed against the people, and he caused a severe plague to break out among them.

GNB: While there was still plenty of meat for them to eat, the LORD became angry with the people and caused an epidemic to break out among them.

ERV: People began to eat the meat, but the LORD became very angry. While the meat was still in their mouths, before the people could finish eating it, the LORD caused the people to become very sick and die.

BBE: But while the meat was still between their teeth, before it was tasted, the wrath of the Lord was moved against the people and he sent a great outburst of disease on them.

MSG: But while they were still chewing the quail and had hardly swallowed the first bites, GOD's anger blazed out against the people. He hit them with a terrible plague.

CEV: But before the meat could be eaten, the LORD became angry and sent a disease through the camp.

CEVUK: But before the meat could be eaten, the Lord became angry and sent a disease through the camp.

GWV: While the meat was still in their mouths––before they had even had a chance to chew it––the LORD became angry with the people and struck them with a severe plague.


NET [draft] ITL: But while the meat <01320> was still <05750> between <0996> their teeth <08127>, before <02962> they chewed <03772> it, the anger <0639> of the Lord <03068> burned <02734> against the people <05971>, and the Lord <03068> struck <05221> the people <05971> with a very <03966> great <07227> plague <04347>.



 <<  Numbers 11 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran