Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 11 : 1 >> 

Assamese: পাছত লোকসকলে, যিহোৱাৰ কাণত পৰাকৈ বাটৰ দুখৰ কাৰণে বকা লোকৰ নিচিনাকৈ আচৰণ কৰিলে, তাকে শুনি যিহোৱাৰ ক্ৰোধ জ্বলি উঠিল; তাতে তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে যিহোৱাৰ ক্ৰোধাগ্নি জ্বলি উঠি, ছাউনিৰ শেষ ভাগত লোকসকলক গ্ৰাস কৰিবলৈ ধৰিলে।


AYT: Suatu ketika, umat Israel mulai mengeluh di hadapan TUHAN. Ketika TUHAN mendengar hal ini, Ia menjadi marah. Api TUHAN menyala di antara mereka dan membakar beberapa ujung perkemahan.



Bengali: এখন লোকেরা অভিযোগকারীদের মত সদাপ্রভুর কানের কাছে খারাপ কথা বলতে লাগল; আর সদাপ্রভু তা শুনলেন ও প্রচন্ড রেগে গেলেন; তাতে তাদের মধ্যে সদাপ্রভুর আগুন জ্বলে উঠে শিবিরের শেষের অংশ গিলে ফেলতে লাগল।

Gujarati: અને લોકોએ યહોવાહના સાંભળતાં મુશ્કેલી વિષે ફરિયાદ કરી. યહોવાહ તે સાંભળીને તેઓના પર ગુસ્સે થયા. અને તેમનો અગ્નિ તેઓ મધ્યે પ્રગટ્યો; અને તેમણે છાવણીના સૌથી દૂરના છેડા સુધીના ભાગને બાળીને ભસ્મ કર્યો.

Hindi: फिर वे लोग बुड़बुड़ाने और यहोवा के सुनते बुरा कहने लगे; अतः यहोवा ने सुना, और उसका कोप भड़क उठा, और यहोवा की आग उनके मध्‍य जल उठी, और छावनी के एक किनारे से भस्‍म करने लगी।

Kannada: ಜನರು ತಮಗೆ ದುರಾವಸ್ಥೆ ಉಂಟಾಯಿತೆಂದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೇಳಿಸುವಂತೆ ಗುಣುಗುಟ್ಟುವವರಾದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಆತನು ಕೋಪಗೊಂಡು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಪಾಳೆಯದ ಕಡೇ ಭಾಗದಲ್ಲಿದ್ದವರು ಸುಟ್ಟುಹೋದರು.

Marathi: आणि लोक आपल्या त्रासाबद्दल कुरकुर करू लागले तसे परमेश्वराने ऐकले. परमेश्वराने लोकांचे ऐकले आणि तो रागावला. परमेश्वरापासूनचा अग्नी त्यांच्यात पेटला आणि त्याने छावणीच्या हद्दीवरचे काही भाग भस्म केले.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣ-ଗୋଚରରେ ମନ୍ଦ କଥା କହି ବଚସାକାରୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ହେଲେ; ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହା ଶୁଣନ୍ତେ, ତାହାଙ୍କର କ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା; ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅଗ୍ନି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହୋଇ ଛାଉଣିର ପ୍ରାନ୍ତ ଭାଗ ଗ୍ରାସ କଲା ।

Punjabi: ਹੁਣ ਪਰਜਾ ਦੇ ਲੋਕ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੁਣਦੇ ਹੋਏ ਬੁੜ-ਬੁੜਾਉਣ ਲੱਗੇ । ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਭੜਕ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅੱਗ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਬਲ ਉੱਠੀ ਅਤੇ ਡੇਰੇ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਉੱਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰਨ ਲੱਗੀ ।

Tamil: பின்பு, மக்கள் முறையிட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள்; அது கர்த்தருடைய செவிகளில் தீமையாக இருந்தது; கர்த்தர் அதைக் கேட்டபோது, அவருடைய கோபம் மூண்டது; கர்த்தருடைய அக்கினி அவர்களுக்குள்ளே பற்றியெரிந்து, முகாமின் கடைசியிலிருந்த சிலரை எரித்தது.

Telugu: ప్రజలు యెహోవా వింటుండగా తమ సమస్యల గురించి ఫిర్యాదు చేయడం మొదలు పెట్టారు. వారి మాటలు విని యెహోవాాా ఆగ్రహించాడు. దాంతో వారి మధ్యలో మంటలు రేగి శిబిరం ఒక వైపున అంచుల్లో కాలిపోవడం మొదలయింది.


NETBible: When the people complained, it displeased the Lord. When the Lord heard it, his anger burned, and so the fire of the Lord burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.

NASB: Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the LORD; and when the LORD heard it, His anger was kindled, and the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.

HCSB: Now the people began complaining openly before the LORD about hardship. When the LORD heard, His anger burned, and the fire from the LORD blazed among them and consumed the outskirts of the camp.

LEB: The people began complaining out loud to the LORD about their troubles. When the LORD heard them, he became angry, and fire from the LORD began to burn among them. It destroyed some people on the outskirts of the camp.

NIV: Now the people complained about their hardships in the hearing of the LORD, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.

ESV: And the people complained in the hearing of the LORD about their misfortunes, and when the LORD heard it, his anger was kindled, and the fire of the LORD burned among them and consumed some outlying parts of the camp.

NRSV: Now when the people complained in the hearing of the LORD about their misfortunes, the LORD heard it and his anger was kindled. Then the fire of the LORD burned against them, and consumed some outlying parts of the camp.

REB: THE people began complaining loudly to the LORD about their hardships, and when he heard he became angry. Fire from the LORD broke out among them, and raged on the outskirts of the camp.

NKJV: Now when the people complained, it displeased the LORD; for the LORD heard it , and His anger was aroused. So the fire of the LORD burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.

KJV: And [when] the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard [it]; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed [them that were] in the uttermost parts of the camp.

NLT: The people soon began to complain to the LORD about their hardships; and when the LORD heard them, his anger blazed against them. Fire from the LORD raged among them and destroyed the outskirts of the camp.

GNB: The people began to complain to the LORD about their troubles. When the LORD heard them, he became angry and sent fire on the people. It burned among them and destroyed one end of the camp.

ERV: The people started complaining about their troubles. The LORD heard their complaints. He heard these things and became angry. Fire from the LORD burned among the people. The fire burned some of the areas at the edge of the camp.

BBE: Now the people were saying evil against the Lord; and the Lord, hearing it, was angry and sent fire on them, burning the outer parts of the tent-circle.

MSG: The people fell to grumbling over their hard life. GOD heard. When he heard his anger flared; then fire blazed up and burned the outer boundaries of the camp.

CEV: One day the Israelites started complaining about their troubles. The LORD heard them and became so angry that he destroyed the outer edges of their camp with fire.

CEVUK: One day the Israelites started complaining about their troubles. The Lord heard them and became so angry that he destroyed the outer edges of their camp with fire.

GWV: The people began complaining out loud to the LORD about their troubles. When the LORD heard them, he became angry, and fire from the LORD began to burn among them. It destroyed some people on the outskirts of the camp.


NET [draft] ITL: When <01961> the people <05971> complained <0596>, it displeased <0241> <07451> the Lord <03068>. When the Lord <03068> heard <08085> it, his anger <0639> burned <02734>, and so the fire <0784> of the Lord <03068> burned <01197> among them and consumed <0398> some of the outer parts <07097> of the camp <04264>.



 <<  Numbers 11 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran