Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 10 : 7 >> 

Assamese: লোকসকল গোট খাবৰ হলেও, তোমালোকে তূৰী বজাবা, কিন্তু ৰণত বজোৱাৰ দৰে নবজাবা।


AYT: Namun, untuk mengumpulkan umat, tiuplah trompet itu dengan bunyi yang panjang, jangan meniupnya dengan bunyi yang pendek.



Bengali: কিন্তু সমাজের মিলিত হওয়ার জন্য শিঙ্গা বাজাবার সময়ে তোমরা যুদ্ধের শিঙ্গা বাজিও না।

Gujarati: પણ ઇઝરાયલ સમાજને સભા માટે એકત્ર થવા જણાવવું હોય તો રણશિંગડું એકધારું વગાડવું.

Hindi: जब लोगों को इकट्ठा करके सभा करनी हो तब भी फूँकना परन्‍तु साँस बाँधकर नहीं।

Kannada: ಜನಸಮೂಹದವರು ಕೂಡಿಬರಬೇಕಾದಾಗ ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಊದಿಸಬೇಕೇ ಹೊರತು ಆರ್ಭಟವಾಗಿ ಊದಿಸಬಾರದು.

Marathi: जेव्हा मंडळीला एकत्र जमावावयाचे, कर्णा फुंका, पण मोठ्याने नाही.

Odiya: ସମାଜକୁ ଏକତ୍ର କରିବା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୂରୀ ବଜାଇବ, ମାତ୍ର ରଣତୂରୀ ବଜାଇବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਦ ਸਭਾ ਇਕੱਠੀ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਤੁਰ੍ਹੀ ਫੂਕੋ ਪਰ ਸਾਹ ਖਿੱਚ ਕੇ ਨਾ ਫੂਕੋ ।

Tamil: சபையைக் கூட்டுகிறதற்கு நீங்கள் ஊதினால் போதும் பெருந்தொனியாக முழக்கவேண்டாம்.

Telugu: సమాజం సమావేశంగా కూడినప్పుడు బాకాలు ఊదాలి గానీ పెద్ద శబ్దం చేయకూడదు.


NETBible: But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.

NASB: "When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.

HCSB: When calling the assembly together, you are to sound long blasts, not short ones.

LEB: But when you gather the assembly, the trumpets will blow without sounding a fanfare.

NIV: To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the same signal.

ESV: But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.

NRSV: But when the assembly is to be gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

REB: When you convene the assembly, a trumpet-call must be sounded, not a fanfare.

NKJV: "And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.

KJV: But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

NLT: But when you call the people to an assembly, blow the trumpets using a different signal.

GNB: but in order to call the community together, long blasts are to be sounded.

ERV: But if you want to gather the people together for a special meeting, blow the trumpets in a different way—blow a long steady blast on the trumpets.

BBE: But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.

MSG: The bugle call that gathers the assembly is different from the signal to march.

CEV: But when you want everyone to come together, sound a different signal on the trumpet.

CEVUK: But when you want everyone to come together, sound a different signal on the trumpet.

GWV: But when you gather the assembly, the trumpets will blow without sounding a fanfare.


NET [draft] ITL: But when you assemble <06950> the community <06951>, you must blow <08628>, but you must not <03808> sound an alarm <07321>.



 <<  Numbers 10 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran