Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 10 : 31 >> 

Assamese: মোচিয়ে আকৌ ক’লে, “মিনতি কৰিছোঁ, তুমি আমাক নেৰিবা; কিয়নো মৰুভুমিত মাজত কোন ঠাইত আমাৰ ছাউনি স্থাপন কৰিব লগা হ’ব, তাক তুমি জানা। এই কাৰণে তুমি আমাৰ চকুস্বৰূপ হ’বা।


AYT: Musa menjawab, "Tolong, jangan tinggalkan kami. Kamu tahu lebih banyak tentang padang gurun daripada kami. Kamu dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami.



Bengali: মোশি বললেন, “দয়া করে আমাদেরকে ত্যাগ কোরো না, কারণ মরুভূমির মধ্যে আমাদের শিবির স্থাপনের বিষয়ে তুমি জান, আর তুমি আমাদের পথপ্রদর্শক হবে।

Gujarati: મૂસાએ જવાબ આપ્યો કે, "કૃપા કરી અમને છોડીને ન જઈશ. કેમ કે અરણ્યમાં અમારે કેવી રીતે છાવણી કરવી તે તું જાણે છે અને તું અમારે માટે આંખોની ગરજ સારે છે.

Hindi: फिर मूसा ने कहा, “हमको न छोड़, क्‍योंकि जंगल में कहाँ-कहाँ डेरा खड़ा करना चाहिये, यह तुझे ही मालूम है, तू हमारे लिये आँखों का काम देना।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಮೋಶೆಯು ಉತ್ತರವಾಗಿ, <<ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಬೇಡವೆಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಈ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಡೇರೆಗಳನ್ನು ಹಾಕುವ ಸ್ಥಳಗಳು ನಿನಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತಿದೆ. ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ನಮಗೆ ಕಣ್ಣಾಗಿರಬೇಕು.

Marathi: मग मोशेने त्याला उत्तर दिले, “कृपा करून तू आम्हाला सोडून जाऊ नको. तुला रानात कसा तळ द्यायचा हे माहित आहे. तू आमचा वाटाड्या हो.

Odiya: ତେବେ ମୋଶା କହିଲେ, "ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଯାଅ ନାହିଁ; କାରଣ ପ୍ରାନ୍ତର ମଧ୍ୟରେ କିପ୍ରକାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ, ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁର ବଦଳେ ହେବ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸਾਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਡੇਰੇ ਲਾਈਏ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਅੱਖਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਦੇਵੇਂਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது மோசே: நீ எங்களை விட்டுப் போகவேண்டாம்; வனாந்திரத்திலே நாங்கள் முகாமிடும் இடங்களை நீ அறிந்திருக்கிறபடியால், எங்களுக்குக் கண்களைப்போல இருப்பாய்.

Telugu: అప్పుడు మోషే ఇలా జవాబిచ్చాడు. <<నువ్వు మమ్మల్ని దయచేసి విడిచి పెట్టవద్దు. అరణ్యంలో ఎలా నివసించాలో నీకు బాగా తెలుసు. నువ్వు మా కోసం కనిపెట్టుకుని ఉండాలి.


NETBible: Moses said, “Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.

NASB: Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.

HCSB: "Please don't leave us," Moses said, "since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.

LEB: But Moses said, "Please don’t leave us. You know where we can set up camp in the desert, and you could be our guide.

NIV: But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you can be our eyes.

ESV: And he said, "Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.

NRSV: He said, "Do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.

REB: Moses said, “Do not leave us, I beg you; for you know where we ought to camp in the wilderness, and you will be our guide.

NKJV: So Moses said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.

KJV: And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.

NLT: "Please don’t leave us," Moses pleaded. "You know the places in the wilderness where we should camp.

GNB: “Please don't leave us,” Moses said. “You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide.

ERV: Then Moses said, “Please don’t leave us. You know more about the desert than we do. You can be our guide.

BBE: And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.

MSG: Moses countered, "Don't leave us. You know all the best places to camp in the wilderness. We need your eyes.

CEV: "Please go with us!" Moses said. "You can be our guide because you know the places to camp in the desert.

CEVUK: “Please go with us!” Moses said. “You can be our guide because you know the places to camp in the desert.

GWV: But Moses said, "Please don’t leave us. You know where we can set up camp in the desert, and you could be our guide.


NET [draft] ITL: Moses said <0559>, “Do not <0408> leave <05800> us, because <03651> <05921> <03588> you know <03045> places for us to camp <02583> in the wilderness <04057>, and you could be <01961> our guide <05869>.



 <<  Numbers 10 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran