Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 10 : 17 >> 

Assamese: পাছে আবাস ভঙা হ’ল, আৰু গেৰ্চোনৰ সন্তানসকলে আৰু মৰাৰীৰ সন্তানসকলে সেই আবাস ভাৰ বৈ প্ৰস্থান কৰিলে।


AYT: Kemudian, Kemah Suci dibongkar. Orang-orang dari keluarga Gerson dan Merari mengangkut Kemah Suci itu. Jadi, orang-orang dari keluarga inilah yang berangkat berikutnya.



Bengali: সমাগম তাঁবু তোলা হলে গের্শোনের সন্তানরা ও মরারির সন্তানরা সেই সমাগম তাঁবু বহন করার জন্য এগিয়ে গেল।

Gujarati: ત્યાર પછી મંડપ ઉપાડવામાં આવ્યો એટલે ગેર્શોનના દીકરા તથા મરારીના દીકરાઓ મંડપ ઊંચકીને ચાલી નીકળ્યા.

Hindi: तब निवास का तम्बू उतारा गया, और गेर्शोनियों और मरारियों ने जो निवास के तम्बू को उठाते थे प्रस्‍थान किया।

Kannada: ತರುವಾಯ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರವನ್ನು ಇಳಿಸಿದಾಗ ಗೇರ್ಷೋನ್ಯರು ಮತ್ತು ಮೆರಾರೀಯರೂ ಅದನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೊರಟರು.

Marathi: गेर्षोन व मरारी वंश निवासमंडपाची काळजी घेण्यासाठी होते, त्यांनी निवासमंडप खाली काढला आणि मग तो उचलून घेऊन त्यांच्या प्रवासास सुरवात केली.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଆବାସ ଭଙ୍ଗାଯା'ନ୍ତେ, ଗେର୍ଶୋନର ସନ୍ତାନଗଣ ଓ ମରାରିର ସନ୍ତାନଗଣ ସେହି ଆବାସ ବୋହି ଅଗ୍ରସର ହେଲେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਡੇਰਾ ਉਤਾਰਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਗੇਰਸ਼ੋਨੀਆਂ ਅਤੇ ਮਰਾਰੀਆਂ ਨੇ ਜੋ ਡੇਰੇ ਨੂੰ ਚੁੱਕਦੇ ਸਨ, ਕੂਚ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அப்பொழுது வாசஸ்தலம் இறக்கி வைக்கப்பட்டது; அதைக் கெர்சோன் சந்ததியாரும் மெராரி சந்ததியாரும் சுமந்துகொண்டு புறப்பட்டார்கள்.

Telugu: గెర్షోను, మెరారి తెగలవారు తమ బాధ్యత ప్రకారం మందిరాన్ని విప్పి దాన్ని మోస్తూ ముందుకు సాగారు.


NETBible: Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.

NASB: Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.

HCSB: The tabernacle was then taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting the tabernacle.

LEB: Then the tent of meeting was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, broke camp.

NIV: Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.

ESV: And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.

NRSV: Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites, who carried the tabernacle, set out.

REB: Then the Tabernacle was taken down, and its bearers, the sons of Gershon and Merari, moved off.

NKJV: Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.

KJV: And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

NLT: Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.

GNB: Then the Tent would be taken down, and the clans of Gershon and Merari, who carried it, would start out.

ERV: Then the Holy Tent was taken down. And the men from the Gershon and the Merari families carried the Holy Tent. So the people from these families were next in line.

BBE: Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.

MSG: As soon as The Dwelling was taken down, the Gershonites and the Merarites set out, carrying The Dwelling.

CEV: The sacred tent had been taken down, and the Gershonites and the Merarites carried it, marching behind the Judah camp.

CEVUK: The sacred tent had been taken down, and the Gershonites and the Merarites carried it, marching behind the Judah camp.

GWV: Then the tent of meeting was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, broke camp.


NET [draft] ITL: Then the tabernacle <04908> was dismantled <03381>, and the sons <01121> of Gershon <01648> and the sons <01121> of Merari <04847> set out <05265>, carrying <05375> the tabernacle <04908>.



 <<  Numbers 10 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran