Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 8 : 16 >> 

Assamese: যি লতা সুৰ্য্যৰ আগত ৰসাল হয়, যাৰ ঠালবোৰ বাৰীত ব্যাপি যায়,


AYT: Dia seperti tumbuh-tumbuhan segar di bawah matahari; tunas-tunasnya menjulur di seluruh taman.



Bengali: সূর্যের নিচে সে সতেজ এবং তার কান্ড পুরো বাগানে ছড়িয়ে পরে।

Gujarati: સૂર્યના પ્રકાશથી તે લીલો હોય છે. તેની ડાળીઓ ફૂટીને આખા બગીચામાં ફેલાય છે.

Hindi: वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है, और उसकी डालियाँ बगीचे में चारों ओर फैलती हैं।

Kannada: ಅವನು ಬಳ್ಳಿಯಂತೆ ಬಿಸಿಲಿನಲ್ಲಿಯೂ ಹಸಿಯಾಗಿದ್ದು, ತೋಟದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಕವಲೊಡೆದು ಹರಡಿ

Marathi: तो सूर्यप्रकाश मिळालेल्या वनस्पतीसारखा हिरवागार आहे, तिच्या फांद्या सर्व बागेत पसरतात.

Odiya: ସେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ସାକ୍ଷାତରେ ସତେଜ ହୁଏ, ତାହାର କୋମଳ ଶାଖା ତାହାର ଉଦ୍ୟାନରେ ମାଡ଼ିଯାଏ ।

Punjabi: ਉਹ ਧੁੱਪ ਵਿੱਚ ਹਰਾ-ਭਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਡਾਲੀਆਂ ਉਹ ਦੇ ਬਾਗ਼ ਉੱਤੇ ਫੈਲ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: வெயில் எரிக்காததற்கு முன்னே அவன் பச்சைச்செடி, அதின் கொடிகள் அவனுடைய தோட்டத்தின்மேலே படரும்;

Telugu: భక్తిహీనుడు ఎండాకాలంలో పచ్చగా ఉండే మొక్కలాంటివాడు. అతని తీగెలు అతని తోట మీద పాకుతూ అల్లుకుంటాయి.


NETBible: He is a well-watered plant in the sun, its shoots spread over its garden.

NASB: "He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.

HCSB: He is an amply watered plant in the sunshine; his shoots spread out over his garden.

LEB: He is like a well–watered plant in the sunshine. The shoots spread over his garden.

NIV: He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;

ESV: He is a lush plant before the sun, and his shoots spread over his garden.

NRSV: The wicked thrive before the sun, and their shoots spread over the garden.

REB: His is the lush growth of a plant in the sun, pushing out shoots over the garden;

NKJV: He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.

KJV: He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

NLT: The godless seem so strong, like a lush plant growing in the sunshine, its branches spreading across the garden.

GNB: Evil people sprout like weeds in the sun, like weeds that spread all through the garden.

ERV: Such people are like a vine that gets plenty of water and sunshine, and its branches spread throughout the garden.

BBE: He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.

MSG: Or they're like weeds springing up in the sunshine, invading the garden,

CEV: Sinful people are like plants with spreading roots and plenty of sun and water.

CEVUK: Sinful people are like plants with spreading roots and plenty of sun and water.

GWV: He is like a well–watered plant in the sunshine. The shoots spread over his garden.


NET [draft] ITL: He is a well-watered <07373> plant in the sun <08121>, its shoots <03127> spread <03318> over its garden <01593>.



 <<  Job 8 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran