Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 8 : 13 >> 

Assamese: ঈশ্বৰক পাহৰা সকলোৰে তেনেকুৱা গতি হয়, আৰু অধৰ্ম্মী জনৰ আশা সেইদৰে নষ্ট হয়।


AYT: Demikian pula jalan hidup semua orang yang melupakan Allah. Harapan orang tidak beriman akan lenyap,



Bengali: যারা ঈশ্বরকে ভুলে যায় তাদের রাস্তাও সেইরকম, অধার্মিক লোকের আশা নষ্ট হবে,

Gujarati: ઈશ્વરને ભૂલી જનાર સર્વના એવા જ હાલ થાય છે અને અધર્મીની આશા એમ જ નાશ પામશે.

Hindi: परमेश्वर के सब बिसरानेवालों की गति ऐसी ही होती है और भक्तिहीन की आशा टूट जाती है।

Kannada: ದೇವರನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಟ್ಟವರೆಲ್ಲರ ಗತಿಯು ಹೀಗೆಯೇ ಇರುವುದು; ಭ್ರಷ್ಟನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ನಿರರ್ಥಕವಾಗುವುದು.

Marathi: म्हणून नास्तिक माणसाची आशा, जे सर्व देवाला विसरतात त्याचा मार्ग सुद्धा नष्ट होईल.

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପାସୋରନ୍ତି, ସେସମସ୍ତଙ୍କର ପଥ ଏହି ପ୍ରକାର ଓ ଧର୍ମହୀନ ଲୋକର ଭରସା ବିନଷ୍ଟ ହେବ,

Punjabi: ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭੁੱਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਹਨ, ਅਤੇ ਅਧਰਮੀ ਦੀ ਆਸ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

Tamil: தேவனை மறக்கிற எல்லோருடைய வழிகளும் அப்படியே இருக்கும்; மாயக்காரரின் நம்பிக்கை அழிந்துபோகும்.

Telugu: దేవుణ్ణి నిర్లక్ష్యం చేసేవాళ్ళ స్థితి అలాగే ఉంటుంది. భక్తిహీనుల కోరికలు నిరర్థకమౌతాయి. వాళ్ళ కోరికలు తీరక భంగపడతారు.


NETBible: Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,

NASB: "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,

HCSB: Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.

LEB: The same thing happens to all who forget God. The hope of the godless dies.

NIV: Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.

ESV: Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.

NRSV: Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.

REB: Such is the fate of all who forget God; the life-thread of the godless breaks off;

NKJV: So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,

KJV: So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:

NLT: Such is the fate of all who forget God. The hope of the godless comes to nothing.

GNB: Godless people are like those reeds; their hope is gone, once God is forgotten.

ERV: People who forget God are like that. Those who oppose him have no hope.

BBE: So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:

MSG: That's what happens to all who forget God--all their hopes come to nothing.

CEV: Such is the hopeless future of all who turn from God

CEVUK: Such is the hopeless future of all who turn from God

GWV: The same thing happens to all who forget God. The hope of the godless dies.


NET [draft] ITL: Such is <03651> the destiny <0734> of all <03605> who forget <07911> God <0410>; the hope <08615> of the godless <02611> perishes <06>,



 <<  Job 8 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran