Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 8 : 12 >> 

Assamese: সি জকমকাই উঠি আহোঁতে, কাটিবৰ সময় নৌ হওঁতেই, আনবোৰ তৃণত্কৈ আগেয়ে শুকাই যায়।


AYT: Sementara tanaman itu mulai berbunga dan tidak dipotong, ia menjadi lebih cepat layu daripada tanaman lainnya.



Bengali: যখন সেগুলো সতেজ থাকে, তা কাটা হয় না, তারা অন্য যে কোন ঘাসের থেকে আগে শুকিয়ে যায়।

Gujarati: હજી તો તે લીલાં હોય છે. અને કપાયેલાં હોતાં નથી. એટલામાં બીજી કોઈ વનસ્પતિ અગાઉ તે સુકાઈ જાય છે.

Hindi: चाहे वह हरी हो, और काटी भी न गई हो, तौभी वह और सब भाँति की घास से पहले ही सूख जाती है।

Kannada: ಇನ್ನೂ ಎಳೆಯದಾಗಿರುವಾಗಲೇ ಮಿಕ್ಕ ಎಲ್ಲಾ ಸಸಿಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ, ಯಾರೂ ಕೊಯ್ಯದೆ ಇದು ಒಣಗಿ ಹೋಗುವುದು.

Marathi: ते अजुनही हिरवे आहेत आणि कापले नाही, ते दुसऱ्या झाडापेक्षा लवकर सुकून जातात.

Odiya: ତାହା ସତେଜ ଥାଉ ଥାଉ ଓ କଟା ନୋହୁଣୁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ତୃଣ ପୂର୍ବରୁ ଶୁଷ୍କ ହୁଏ ।

Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਹਰਾ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਵੱਢਿਆ ਵੀ ਨਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਦੂਜੇ ਘਾਹ ਨਾਲੋਂ ਛੇਤੀ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அது இன்னும் பச்சையாயிருக்கும்போதே, அறுக்கப்படாதிருந்தும் மற்ற எந்தப் புல்லைவிட சீக்கிரமாக வாடிப்போகும் அல்லவோ?

Telugu: దాన్ని కోయకముందు ఎంతో పచ్చగా కనిపిస్తుంది. అయితే ఇతర మొక్కలతో పోల్చితే అది తొందరగా వాడిపోతుంది.


NETBible: While they are still beginning to flower and not ripe for cutting, they can wither away faster than any grass!

NASB: "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.

HCSB: While still uncut shoots, they would dry up quicker than any other plant.

LEB: Even if they were fresh and not cut, they would wither quicker than grass.

NIV: While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.

ESV: While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.

NRSV: While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.

REB: While still in flower and not ready for cutting, they would wither before any green plant.

NKJV: While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.

KJV: Whilst it [is] yet in his greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.

NLT: While they are still flowering, not ready to be cut, they begin to wither.

GNB: If the water dries up, they are the first to wither, while still too small to be cut and used.

ERV: No, they will dry up before harvest. They will be too small to cut and use.

BBE: When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.

MSG: Blossoming flowers look great before they're cut or picked, but without soil or water they wither more quickly than grass.

CEV: and if the water dries up, they die sooner than grass.

CEVUK: and if the water dries up, they die sooner than grass.

GWV: Even if they were fresh and not cut, they would wither quicker than grass.


NET [draft] ITL: While they are still <05750> beginning to flower <03> and not <03808> ripe <06998> for cutting <06998>, they can wither <03001> away faster than any <03605> grass <02682>!



 <<  Job 8 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran