Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 6 : 24 >> 

Assamese: মোক শিক্ষা দিয়া, তাতে মই নিমাতে থাকিম; আৰু মোৰ ভুল কি তাক মোক বুজায় দিয়া।


AYT: Ajarlah aku, maka aku akan diam. Buatlah aku mengerti bagaimana aku telah tersesat.



Bengali: আমাকে শিক্ষা দাও এবং আমি আমার শান্তি ধরে রাখব; আমাকে বুঝিয়ে দাও কোথায় আমি ভুল করে এসেছি।

Gujarati: મને સમજાવો એટલે હું ચૂપ રહીશ; અને મેં કરેલી ભૂલ મને બતાવો.

Hindi: “मुझे शिक्षा दो और मैं चुप रहूँगा; और मुझे समझाओ, कि मैं ने किस बात में चूक की है।

Kannada: ನನಗೆ ಉಪದೇಶಮಾಡಿ ನನ್ನ ತಪ್ಪನ್ನು ನನಗೆ ತಿಯಪಡಿಸಿರಿ, ನಾನು ಮೌನದಿಂದಿರುವೆನು.

Marathi: आता तुम्ही मला समज द्या आणि मी शांत होईन. माझी काय चूक झाली ते मला दाखवा.

Odiya: ମୋତେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ, ତହିଁରେ ମୁଁ ନୀରବ ହେବି ଓ ମୁଁ କେଉଁ ବିଷୟରେ ଭୁଲିଗଲି, ତାହା ମୋତେ ବୁଝାଇ ଦିଅ ।

Punjabi: ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਾਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਚੁੱਪ ਹੋ ਜਾਂਵਾਂਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਭੁੱਲ ਹੋਈ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝਾਓ ।

Tamil: எனக்கு பதில் சொல்லுங்கள், நான் மவுனமாயிருப்பேன்; நான் எதிலே தவறுசெய்தேனோ அதை எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள்.

Telugu: నాకు మంచి మాటలు చెప్పండి. నేను మౌనంగా మీరు చెప్పేది వింటాను. ఏ ఏ విషయాల్లో నేను తప్పిపోయానో నాకు తెలియపరచండి.


NETBible: “Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.

NASB: "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.

HCSB: Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.

LEB: Teach me, and I’ll be silent. Show me where I’ve been wrong.

NIV: "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.

ESV: "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.

NRSV: "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone wrong.

REB: Tell me plainly, and I shall listen in silence; show me where I have been at fault.

NKJV: "Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.

KJV: Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

NLT: "All I want is a reasonable answer––then I will keep quiet. Tell me, what have I done wrong?

GNB: All right, teach me; tell me my faults. I will be quiet and listen to you.

ERV: “So now, teach me, and I will be quiet. Show me what I have done wrong.

BBE: Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.

MSG: "Confront me with the truth and I'll shut up, show me where I've gone off the track.

CEV: What have I done wrong? Show me, and I will keep quiet.

CEVUK: What have I done wrong? Show me, and I will keep quiet.

GWV: Teach me, and I’ll be silent. Show me where I’ve been wrong.


NET [draft] ITL: “Teach <03384> me and I <0589>, for my part, will be silent <02790>; explain <0995> to me how <04100> I have been mistaken <07686>.



 <<  Job 6 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran