Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 4 : 21 >> 

Assamese: সিহঁতৰ অন্তৰিক তম্বু-জৰী জানো সোলোকোৱা নাযায় ? সিহঁত মৰে, এনে কি, অজ্ঞান অৱস্থাতেই মৰে।“


AYT: Bukankah tali kemah dicabut dari tengah-tengah mereka? Mereka pun mati tanpa memperoleh hikmat.'"



Bengali: তাদের তাঁবুর দড়ি কি তাদের মধ্যে থেকে উপরে নেওয়া হয় না? তারা মারা যায়, তারা মারা যায় অজ্ঞানতায়।

Gujarati: શું તેઓનો વૈભવ જતો રહેતો નથી? તેઓ મરી જાય છે; તેઓ જ્ઞાનવગર મૃત્યુ પામે છે.''

Hindi: क्‍या उनके डेरे की डोरी उनके अन्‍दर ही अन्‍दर नहीं कट जाती? वे बिना बुद्धि के ही मर जाते हैं ?’

Kannada: ಅವರ ಗುಡಾರದ ಹಗ್ಗವು ಬಿಚ್ಚಿಹೋಗುವುದಷ್ಟೆ. ಅವರು ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದವರಾಗಿ ಸಾಯುವರು>> ಎಂಬುದೇ.

Marathi: त्यांच्या तंबूच्या दोऱ्या वर खेचल्या जात नाही काय? ते मरतात, शहाणपणा न मिळवताच मरतात.”

Odiya: ସେମାନଙ୍କ ତମ୍ବୁ-ରଜ୍ଜୁ କ'ଣ ସେମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ଛିଣ୍ଡା ନ ଯାଏ ? ସେମାନେ ଜ୍ଞାନରହିତ ହୋଇ ମରନ୍ତି ।

Punjabi: ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦਾ ਕਿੱਲਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪੁੱਟਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ? ਉਹ ਬੁੱਧ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।"

Tamil: அவர்களிலிருக்கிற அவர்களுடைய மேன்மை போய்விடுமல்லவோ? ஞானமடையாமல் இறக்கிறார்களே என்று சொன்னான்.

Telugu: వాళ్ళ డేరాల తాళ్ళు నరికివేయబడతాయి. వాళ్ళు బుద్ధి తెచ్చుకోకుండానే మరణమైపోతారు. నేడు ఆ విధంగానే జరుగుతుంది గదా.


NETBible: Is not their excess wealth taken away from them? They die, yet without attaining wisdom.

NASB: ‘Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’

HCSB: Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom.

LEB: Haven’t the ropes of their tent been loosened? Won’t they die without wisdom?

NIV: Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?’

ESV: Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'

NRSV: Their tent-cord is plucked up within them, and they die devoid of wisdom.’

REB: die without ever finding wisdom!”

NKJV: Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’

KJV: Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.

NLT: Their tent collapses; they die in ignorance.

GNB: All that we have is taken away; we die, still lacking wisdom.”

ERV: The ropes of their tent are pulled up, and they die before gaining wisdom.’

BBE: If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?

MSG: When the tent stakes are ripped up, the tent collapses--we die and are never the wiser for having lived.'

CEV: Your tent pegs are pulled up, and you leave this life, having gained no wisdom."

CEVUK: Your tent pegs are pulled up, and you leave this life, having gained no wisdom.”

GWV: Haven’t the ropes of their tent been loosened? Won’t they die without wisdom?


NET [draft] ITL: Is not <03808> their excess wealth <03499> taken away <05265> from them? They die <04191>, yet without <03808> attaining wisdom <02451>.



 <<  Job 4 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran