Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 39 : 24 >> 

Assamese: সি ক্ৰোধত ভয়ানক মুৰ্ত্তি ধৰি মাটি গ্ৰাস কৰে; তাৰ শিঙা-ধ্বনি শুনিলে, সি থিৰে থিয় হৈ নাথাকে।


AYT: (39-27) Dengan gemetar dan amukan, ia menelan tanah; ia tidak dapat tenang saat trompet dibunyikan.



Bengali: সে উগ্রতায় এবং রাগে ভূমি খেয়ে ফেলে; শিঙ্গার আওয়াজ শুনলে, সে এক জায়গায় দাঁড়িয়ে থাকতে পারে না।

Gujarati: ઘોડો ઉશ્કેરાઈ જાય છે અને તે ખૂબ ઝડપથી જમીન પર દોડે છે; જ્યારે રણશિંગડાનો અવાજ તે સાંભળે છે ત્યારે તે સ્થિર રહી શકતો નથી.

Hindi: वह रिस और क्रोध के मारे भूमि को निगलता है; जब नरसिंगे का शब्‍द सुनाई देता है तब वह रुकता नहीं।

Kannada: ಅದು ತುತೂರಿಯ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದರೂ, ನಿಲ್ಲದೆ ಉಗ್ರತೆಯಿಂದ ಕಂಪಿಸುತ್ತಾ ನೆಲವನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡುವುದೋ ಎಂಬಂತೆ ಓಡುವುದು.

Marathi: तो फार अनावर होतो. तो जमिनीवर जोरात धावतो तो जेव्हा रणशिंग फुंकलेले ऐकतो तेव्हा तो एका स्थळी स्थिर राहू शकत नाही.

Odiya: ସେ ପ୍ରଚଣ୍ଡତା ଓ କ୍ରୋଧରେ ଭୂମି ଗ୍ରାସି ପକାଏ; କିଅବା ଏହା ତୂରୀଶବ୍ଦ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਜੋਸ਼ ਅਤੇ ਕਹਿਰ ਵਿੱਚ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਖਾਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਤੁਰ੍ਹੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਖੜ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ।

Tamil: கர்வமும் மூர்க்கமும்கொண்டு தரையை விழுங்கிவிடுகிறதுபோல நினைத்து, எக்காளத்தின் சத்தத்திற்கு பயப்படாமல் பாயும்.

Telugu: పట్టరాని కోపంతో అది పరుగులు పెడుతుంది. అది భేరీనాదం విని ఉరకలు వేస్తుంది.


NETBible: In excitement and impatience it consumes the ground; it cannot stand still when the trumpet is blown.

NASB: "With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet.

HCSB: He charges ahead with trembling rage; he cannot stand still at the trumpet's sound.

LEB: Anxious and excited, the horse eats up the ground and doesn’t trust the sound of the ram’s horn.

NIV: In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.

ESV: With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.

NRSV: With fierceness and rage it swallows the ground; it cannot stand still at the sound of the trumpet.

REB: Trembling with eagerness, he devours the ground and when the trumpet sounds there is no holding him;

NKJV: He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded.

KJV: He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.

NLT: Fiercely it paws the ground and rushes forward into battle when the trumpet blows.

GNB: Trembling with excitement, the horses race ahead; when the trumpet blows, they can't stand still.

ERV: The horse gets very excited and races over the ground. When it hears the trumpet blow, it cannot stand still.

BBE: Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;

MSG: He quivers with excitement, and at the trumpet blast races off at a gallop.

CEV: Unable to stand still, they gallop eagerly into battle when trumpets blast.

CEVUK: Unable to stand still, they gallop eagerly into battle when trumpets blast.

GWV: Anxious and excited, the horse eats up the ground and doesn’t trust the sound of the ram’s horn.


NET [draft] ITL: In excitement <07494> and impatience <07267> it consumes <01572> the ground <0776>; it cannot <03808> stand still <0539> when <03588> the trumpet <07782> is blown <06963>.



 <<  Job 39 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran