Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 38 : 3 >> 

Assamese: তুমি এতিয়া বীৰৰ দৰে কঁকাল বান্ধা; কিয়নো মই তোমাক সোঁধো, তুমি মোক কোৱা।


AYT: Ikatlah pinggangmu seperti seorang laki-laki; aku akan menanyaimu, dan kamu akan memberitahu-Ku.



Bengali: তুমি এখন পরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।

Gujarati: બળવાનની માફક તારી કમર બાંધ; કારણ કે હું તને પ્રશ્ન પૂછીશ, અને તારે મને જવાબ આપવાનો છે.

Hindi: पुरुष की नाई अपनी कमर बान्‍ध ले, क्‍योंकि मैं तुझ से प्रश्‍न करता हूँ, और तू मुझे उत्‍तर दे।(लूका 12:35)

Kannada: ಶೂರನಂತೆ ನಡುಕಟ್ಟಿಕೋ; ನಾನು ಪ್ರಶ್ನೆಮಾಡುವೆನು, ನೀನೇ ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.

Marathi: आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.

Odiya: ଏବେ ତୁମ୍ଭେ ବୀର ପରି ଆପଣା କଟି ବାନ୍ଧ, କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବା ଓ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ବୁଝାଇ ଦିଅ ।

Punjabi: ਪੁਰਖ ਵਾਂਗੂੰ ਆਪਣੀ ਕਮਰ ਕੱਸ ਲੈ ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਵਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ !

Tamil: இப்போதும் மனிதனைப்போல் ஆடையைக்கட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக் கேட்பேன்; நீ எனக்குப் பதில் சொல்

Telugu: పౌరుషంగా నీ నడుము బిగించుకో. నేను నీకు ప్రశ్న వేస్తాను. నాకు జవాబియ్యాలి.


NETBible: Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!

NASB: "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!

HCSB: Get ready to answer Me like a man; when I question you, you will inform Me.

LEB: Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.

NIV: Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.

ESV: Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.

NRSV: Gird up your loins like a man, I will question you, and you shall declare to me.

REB: Brace yourself and stand up like a man; I shall put questions to you, and you must answer.

NKJV: Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.

KJV: Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

NLT: Brace yourself, because I have some questions for you, and you must answer them.

GNB: Now stand up straight and answer the questions I ask you.

ERV: Prepare yourself for an attack! Get ready to answer the questions I will ask you.

BBE: Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.

MSG: Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers.

CEV: Now get ready to face me! Can you answer the questions I ask?

CEVUK: Now get ready to face me! Can you answer the questions I ask?

GWV: Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.


NET [draft] ITL: Get ready <0247> for a difficult task like a man <01397>; I will question <07592> you and you will inform <03045> me!



 <<  Job 38 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran