Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 38 : 2 >> 

Assamese: যিজনে এই জ্ঞানশূণ্য বাক্যেৰে ঈশ্বৰৰ মন্ত্ৰণা আন্ধাৰ কৰিছে, এইটো কোন ?


AYT: "Siapakah orang yang menggelapkan nasihat dengan kata-kata tanpa pengetahuan ini?



Bengali: এ কে যে জ্ঞানহীন কথা দ্বারা আমার পরিকল্পনায় অন্ধকার নিয়ে আসে?

Gujarati: "અજ્ઞાની શબ્દોથી ઈશ્વરની યોજનાને પડકારનાર આ માણસ કોણ છે?

Hindi: “यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर युक्ति को बिगाड़ना चाहता है?

Kannada: <<ಅಜ್ಞಾನದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಸತ್ಯಾಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಂಕುಮಾಡುವ ಇವನು ಯಾರು?

Marathi: कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?

Odiya: "ଏ କିଏ ଯେ, ଜ୍ଞାନରହିତ କଥା ଦ୍ୱାରା ମନ୍ତ୍ରଣାକୁ ଅନ୍ଧକାରମୟ କରୁଅଛି ?

Punjabi: "ਇਹ ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਗਿਆਨਹੀਨ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ?

Tamil: அறிவில்லாத வார்த்தைகளினால் ஆலோசனையை இருளாக்குகிற இவன் யார்?

Telugu: జ్ఞానం లేని మాటలు చెప్పి నా పథకాలను చెడగొడుతున్న వీడెవడు?


NETBible: “Who is this who darkens counsel with words without knowledge?

NASB: "Who is this that darkens counsel By words without knowledge?

HCSB: Who is this who obscures My counsel with ignorant words?

LEB: "Who is this that belittles my advice with words that do not show any knowledge about it?

NIV: "Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?

ESV: "Who is this that darkens counsel by words without knowledge?

NRSV: "Who is this that darkens counsel by words without knowledge?

REB: Who is this who darkens counsel with words devoid of knowledge?

NKJV: "Who is this who darkens counsel By words without knowledge?

KJV: Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?

NLT: "Who is this that questions my wisdom with such ignorant words?

GNB: <i>The LORD</i> Who are you to question my wisdom with your ignorant, empty words?

ERV: “Who is this ignorant person saying these foolish things?

BBE: Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?

MSG: "Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you're talking about?

CEV: Why do you talk so much when you know so little?

CEVUK: Why do you talk so much when you know so little?

GWV: "Who is this that belittles my advice with words that do not show any knowledge about it?


NET [draft] ITL: “Who <04310> is this <02088> who darkens <02821> counsel <06098> with words <04405> without <01097> knowledge <01847>?



 <<  Job 38 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran