Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 38 : 13 >> 

Assamese: তোমাৰ জীৱনৰ কালত কেতিয়াবা তুমি প্ৰভাতক আজ্ঞা দিছিলা নে? আৰু অৰুণক তাৰ উদয় স্থান জনাইছিলা নে?


AYT: sehingga ia dapat menggenggam ujung-ujung bumi, dan mengguncangkan orang-orang fasik keluar dari dalamnya?



Bengali: যাতে এটা পৃথিবীর প্রান্তগুলো ধরতে পারে, যাতে পাপীরা এর থেকে ঝরে পরে?

Gujarati: માટે તે પૃથ્વીની દિશાઓને પકડે છે, તેથી દુર્જનોને ત્યાંથી નાસી જવું પડે છે.

Hindi: ताकि वह पृथ्‍वी की छोरों को वश में करे, और दुष्‍ट लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?

Kannada: ಭೂಮಿಯ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಅದರೊಳಗಿಂದ ಒದರಿಬಿಡು ಎಂದು ಉದಯಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆಯಾ?

Marathi: तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांना त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ କି ଆପଣା ଦିନର ଆରମ୍ଭଠାରୁ ପ୍ରଭାତକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛ ଓ ଅରୁଣକୁ ତହିଁର ଉଦୟ ସ୍ଥାନ ଜଣାଇଅଛ ?

Punjabi: ਭਈ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹ ਲਵੇ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਝਾੜੇ ਜਾਣ ?

Tamil: உன் வாழ்நாளிலே எப்போதாவது நீ அதிகாலைக்குக் கட்டளை கொடுத்து, சூரிய உதயத்திற்கு அதின் இடத்தைக் காண்பித்ததுண்டோ?

Telugu: దుష్టులు దానిలో ఉండకుండా దులిపి వేసేలా భూమి అంచులను అది ఒడిసి పట్టేలా ఉదయాన్ని పంపించావా?


NETBible: that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?

NASB: That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

HCSB: so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?

LEB: so that it could grab the earth by its edges and shake wicked people out of it?

NIV: that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?

ESV: that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?

NRSV: so that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?

REB: Have you taught it to grasp the fringes of the earth and shake the Dog-star from the sky;

NKJV: That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

KJV: That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

NLT: Have you ever told the daylight to spread to the ends of the earth, to bring an end to the night’s wickedness?

GNB: Have you ordered the dawn to seize the earth and shake the wicked from their hiding places?

ERV: Did you ever tell the morning light to grab the earth and shake those who are evil out of their hiding places?

BBE: So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?

MSG: So you could seize Earth like a blanket and shake out the wicked like cockroaches?

CEV: Did it take hold of the earth and shake out the wicked like dust from a rug?

CEVUK: Did it take hold of the earth and shake out the wicked like dust from a rug?

GWV: so that it could grab the earth by its edges and shake wicked people out of it?


NET [draft] ITL: that it might seize <0270> the corners <03671> of the earth <0776>, and shake <05287> the wicked <07563> out <05287> of <04480> it?



 <<  Job 38 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran