Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 33 : 23 >> 

Assamese: মানুহক যথাৰ্থ পথ দেখুৱাবৰ নিমিত্তে, তাৰ পক্ষে যদি হাজাৰৰ ভিতৰত এজন দুত মধ্যস্থ থাকে,


AYT: Jika seorang malaikat ada padanya, satu pengantara di antara seribu, untuk menunjukkan kepada manusia apa yang benar bagi dia,



Bengali: কিন্তু যদি সেখানে কোন স্বর্গদূত থাকে যে তার মধ্যস্থকারী হতে পারে, একজন মধ্যস্থকারী, একজন হাজার জনের মধ্যে থেকে, তাকে দেখাতে কোনটা ঠিক কাজ,

Gujarati: માણસને શું કરવું સારું છે તે બતાવવાને, હજારો દૂતોમાંથી એક દૂત, મધ્યસ્થી તરીકે તેની સાથે હોય,

Hindi: यदि उसके लिये कोई बिंचवई स्‍वर्गदूत मिले, जो हजार में से एक ही हो, जो भावी कहे। और जो मनुष्‍य को बताए कि उसके लिये क्‍या ठीक है।

Kannada: ಮನುಷ್ಯನ ಕರ್ತವ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸತಕ್ಕ ಸಹಸ್ರದೂತರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಅವನಿಗೆ ಮಧ್ಯಸ್ಥನಾಗಿ ಬೇಡುವುದರಿಂದ,

Marathi: परंतू एखादा देवदूत जर त्याचा मध्यस्थ झाला, मध्यस्थ, हजारो देवदुतापैकी एक, त्याला चांगला मार्ग दाखवणारा.

Odiya: ଯେବେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ତାହାର କର୍ତ୍ତବ୍ୟତା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ତାହା ସଙ୍ଗେ ଜଣେ ଦୂତ, ସହସ୍ର ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଅର୍ଥକାରକ ଥାଏ;

Punjabi: ਹੁਣ ਜੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਦੂਤ ਹੋਵੇ ਜੋ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋਵੇ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਅਰਥ ਕਰਕੇ ਦੱਸੇ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਲਈ ਕੀ ਠੀਕ ਹੈ ।

Tamil: ஆயிரத்தில் ஒருவராகிய பரிந்துபேசுகிற தூதனானவர் மனிதனுக்குத் தம்முடைய நிதானத்தை அறிவிப்பதற்கு, அவனுக்கு சாதகமாக இருந்தாரென்றால்,

Telugu: మనుషులకు యుక్తమైనది ఏదో దాన్ని వాడికి తెలియ జేయడానికి వేలాది దూతల్లో ఒకడు వాడికి మధ్యవర్తిగా ఉంటే,


NETBible: If there is an angel beside him, one mediator out of a thousand, to tell a person what constitutes his uprightness;

NASB: "If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him,

HCSB: If there is an angel on his side, one mediator out of a thousand, to tell a person what is right for him

LEB: "If they have a messenger for them, a spokesman, one in a thousand, to tell people what is right for them,

NIV: "Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,

ESV: If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him,

NRSV: Then, if there should be for one of them an angel, a mediator, one of a thousand, one who declares a person upright,

REB: Yet if an angel, one of a thousand, stands by him, a mediator between him and God, to expound God's righteousness to man and to secure mortal man his due;

NKJV: "If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness,

KJV: If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:

NLT: "But if a special messenger from heaven is there to intercede for a person, to declare that he is upright,

GNB: Perhaps an angel may come to their aid -- one of God's thousands of angels, who remind us of our duty.

ERV: But maybe one of God’s thousands of angels is watching over them, to speak for them and tell about the good things they have done.

BBE: If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;

MSG: "But even then an angel could come, a champion--there are thousands of them!--to take up your cause,

CEV: One of a thousand angels then comes to our rescue by saying we are innocent.

CEVUK: One of a thousand angels then comes to our rescue by saying we are innocent.

GWV: "If they have a messenger for them, a spokesman, one in a thousand, to tell people what is right for them,


NET [draft] ITL: If <0518> there is <03426> an angel <04397> beside <05921> him, one <0259> mediator <03887> out of a thousand <0505>, to tell <05046> a person <0120> what constitutes his uprightness <03476>;



 <<  Job 33 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran