Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 31 : 21 >> 

Assamese: আৰু নগৰৰ দুৱাৰত মোৰ ফলিয়া মানুহ দেখি, যদি মই পিতৃহীনৰ অহিতে হাত ডাঙিলোঁ,


AYT: jika aku telah mengangkat tanganku terhadap anak yatim, ketika aku melihat pertolonganku ada di pintu gerbang,



Bengali: শহরের দরজায় আমার সমর্থন দেখে, যদি আমি পিতৃহীনদের বিরুদ্ধে আমার হাত তুলে থাকি,

Gujarati: જો શહેરના દરવાજાઓમાં બેઠેલાઓને મારા પક્ષના જાણીને અને અનાથો પર મારો હાથ ઉઠાવ્યો હોય,

Hindi: या यदि मैं ने फाटक में अपने सहायक देखकर अनाथों के मारने को अपना हाथ उठाया हो,

Kannada: ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಉಂಟೆಂದು, ಅನಾಥನ ಮೇಲೆ ಕೈಮಾಡಿದೆನೋ?

Marathi: माझे समर्थक शहराजवळ पाहून जर मी पोरक्यावर हात उगारत असेल

Odiya: ମୁଁ ନଗର-ଦ୍ୱାରରେ ନିଜ ଉପକାରୀକି ଦେଖି ଯେବେ ପିତୃହୀନ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ଉଠାଇଥାଏ;

Punjabi: ਜੇ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਯਤੀਮ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕਿਆ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਕਾਰਨ ਕਿ ਮੈਂ ਫਾਟਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸਹਾਇਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ,

Tamil: ஒலிமுகவாசலில் எனக்குச் செல்வாக்கு உண்டென்று நான் கண்டு, திக்கற்றவனுக்கு விரோதமாக என் கையை நீட்டினதும் உண்டானால்,

Telugu: ఊరి రచ్చబండ దగ్గర అంతా నన్ను సమర్థిస్తారులే అని తండ్రిలేని వారిపై నేను చెయ్యి ఎత్తితే,


NETBible: if I have raised my hand to vote against the orphan, when I saw my support in the court,

NASB: If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,

HCSB: if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate,

LEB: If I have shaken my fist at an orphan because I knew that others would back me up in court,

NIV: if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,

ESV: if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,

NRSV: if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;

REB: if I have raised my hand against the innocent, knowing that those who would side with me were in court:

NKJV: If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;

KJV: If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

NLT: If my arm has abused an orphan because I thought I could get away with it,

GNB: If I have ever cheated an orphan, knowing I could win in court,

ERV: I never threatened an orphan, even when I knew I had support in court.

BBE: If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;

MSG: "If I've ever used my strength and influence to take advantage of the unfortunate,

CEV: If I have ever raised my arm to threaten an orphan when the power was mine,

CEVUK: If I have ever raised my arm to threaten an orphan when the power was mine,

GWV: If I have shaken my fist at an orphan because I knew that others would back me up in court,


NET [draft] ITL: if <0518> I have raised <05130> my hand <03027> to vote against <05921> the orphan <03490>, when <03588> I saw <07200> my support <05833> in the court <08179>,



 <<  Job 31 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran