Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 31 : 15 >> 

Assamese: মোক গৰ্ভত নিৰ্ম্মাণ কৰা জনাই জানো তাকো নিৰ্ম্মাণ কৰা নাই? আৰু এনে জনাই জানো আমাক গৰ্ভত গঠন কৰা নাই?


AYT: Bukankah Dia, yang menjadikan aku di dalam kandungan, menjadikan mereka juga? Bukankah Satu yang membentuk kita di dalam kandungan?



Bengali: যিনি আমায় মায়ের গর্ভে বানিয়ে ছিলেন, তিনিই কি তাদেরও বানান নি? একই জন কি আমাদের সবাইকে গর্ভে গঠন করেন নি?

Gujarati: કારણ કે, જે ઈશ્વરે મારું સર્જન કર્યું છે તેમણે જ તેઓનું પણ સર્જન કર્યું નથી? શું તે જ ઈશ્વર સર્વને માતાઓના ગર્ભમાં આકાર આપતા નથી?

Hindi: क्‍या वह उसका बनानेवाला नहीं जिस ने मुझे गर्भ में बनाया? क्‍या एक ही ने हम दोनों की सूरत गर्भ में न रची थी?

Kannada: ನನ್ನನ್ನು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಿದಾತನೇ ಅವನನ್ನೂ ನಿರ್ಮಿಸಲಿಲ್ಲವೋ? ಆತನೊಬ್ಬನೇ ನಮ್ಮಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ರೂಪಿಸಿದನಲ್ಲವೇ.

Marathi: ज्याने मला गर्भात निर्माण केले त्यानेच त्यांना घडवले नाही का? त्यानेच आपल्या सर्वांची गर्भात निर्मिती केली नाही का?

Odiya: ଯେ ମୋତେ ଗର୍ଭରେ ନିର୍ମାଣ କଲେ, ସେ କି ତାହାକୁ ନିର୍ମାଣ କଲେ ନାହିଁ ? ଓ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି କି ଗର୍ଭରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗଢ଼ି ନାହାନ୍ତି ?

Punjabi: ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ, ਕੀ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ? ਅਤੇ ਇੱਕੋ ਹੀ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਗਰਭ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰਚਿਆ ?

Tamil: தாயின் கர்ப்பத்தில் என்னை உண்டாக்கியவர் அவனையும் உண்டாக்கினார் அல்லவோ? ஒரேவிதமான கர்ப்பத்தில் எங்களை உருவாக்கினார் அல்லவோ?

Telugu: గర్భంలో నన్ను పుట్టించినవాడు వారిని కూడా పుట్టించ లేదా? గర్భంలో నన్నూ వారినీ కూడా రూపొందించినవాడు ఒక్కడే గదా.


NETBible: Did not the one who made me in the womb make them? Did not the same one form us in the womb?

NASB: "Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?

HCSB: Did not the One who made me in the womb also make them? Did not the same God form us both in the womb?

LEB: Didn’t he who made me in my mother’s belly make them? Didn’t the same God form us in the womb?

NIV: Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?

ESV: Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?

NRSV: Did not he who made me in the womb make them? And did not one fashion us in the womb?

REB: Did not he who made me in the belly make them? Did not the same God create us in the womb?

NKJV: Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?

KJV: Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

NLT: For God created both me and my servants. He created us both.

GNB: The same God who created me created my servants also.

ERV: The one who made me in my mother’s womb also made them. God shaped us all inside our mothers.

BBE: Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers’ bodies?

MSG: Didn't the same God who made me, make them? Aren't we all made of the same stuff, equals before God?

CEV: After all, God is the one who gave life to each of us before we were born.

CEVUK: After all, God is the one who gave life to each of us before we were born.

GWV: Didn’t he who made me in my mother’s belly make them? Didn’t the same God form us in the womb?


NET [draft] ITL: Did not <03808> the one who made <06213> me in the womb <0990> make <06213> them? Did not the same one <0259> form <03559> us in the womb <07358>?



 <<  Job 31 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran