Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 31 : 13 >> 

Assamese: মোৰ বন্ধী কি বেটীয়ে মোৰ আগত অভিযোগ কৰিলত, মই যদি সিহঁতৰ বিচাৰলৈ হেয়জ্ঞান কৰিলোঁ,


AYT: Jika aku telah menolak keadilan bagi pelayanku laki-laki atau pelayanku perempuan ketika mereka mengeluh kepadaku,



Bengali: আমি যদি আমার দাস ও দাসীর ন্যায়বিচারের আবেদন অগ্রাহ্য করি, যখন তারা আমার কাছে অভিযোগ করে,

Gujarati: જો મેં મારા દાસ અને દાસીઓના ન્યાય માટેની વિનંતીઓની અવગણના કરી હોય, મારે તેઓની સાથે તકરાર થઈ હોય,

Hindi: “जब मेरे दास व दासी ने मुझ से झगड़ा किया, तब यदि मैं ने उनका हक मार दिया हो;

Kannada: ಒಂದು ವೇಳೆ ನನಗೂ, ನನ್ನ ದಾಸನಿಗೂ, ಇಲ್ಲವೆ ದಾಸಿಗೂ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾದಾಗ, ನಾನು ಅವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಅಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡಿದ್ದರೆ

Marathi: माझ्या स्त्री व पुरूष चाकरांनी माझ्या विरुध्द वादविवाद केला असेल, तेव्हा मी न्यायाने वागण्याचे मान्य केले नाही,

Odiya: ମୋ' ଦାସ କି ଦାସୀ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ବିରୋଧ କଲେ, ଯେବେ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କର ଗୁହାରି ତୁଚ୍ଛ କରିଥାଏ;

Punjabi: ਜਦ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ਜਾਂ ਦਾਸੀ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਹੱਕ ਮਾਰਿਆ ਹੋਵੇ,

Tamil: என் வேலைக்காரனோ, என் வேலைக்காரியோ, என்னுடன் வழக்காடும்போது, அவர்கள் நியாயத்தை நான் அசட்டைசெய்திருந்தால்,

Telugu: నా సేవకుడైనా దాసి అయినా నాతో వ్యాజ్యె మాడి న్యాయం కోసం చేసిన విన్నపం నేను నిర్లక్ష్యం చేస్తే,


NETBible: “If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,

NASB: "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,

HCSB: If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,

LEB: "If I have abused the rights of my servants, male or female, when they have disagreed with me,

NIV: "If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,

ESV: "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,

NRSV: "If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me;

REB: If I ever rejected the plea of my slave or slave-girl when they brought a complaint against me,

NKJV: "If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,

KJV: If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

NLT: "If I have been unfair to my male or female servants, if I have refused to hear their complaints,

GNB: When any of my servants complained against me, I would listen and treat them fairly.

ERV: “If I refused to be fair to my slaves when they had a complaint against me,

BBE: If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;

MSG: "Have I ever been unfair to my employees when they brought a complaint to me?

CEV: When my servants complained against me, I was fair to them.

CEVUK: When my servants complained against me, I was fair to them.

GWV: "If I have abused the rights of my servants, male or female, when they have disagreed with me,


NET [draft] ITL: “If <0518> I have disregarded <03988> the right <04941> of my male servants <05650> or my female servants <0519> when they disputed <07378> with me <05978>,



 <<  Job 31 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran