Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 24 : 7 >> 

Assamese: সিহঁতে বস্ত্ৰৰ অভাৱত উদং গাৰে ৰাতি কটায়, আৰু জাৰত গাত লবলৈ সিহঁতৰ একো নাই।


AYT: Mereka menghabiskan malam dengan telanjang, tanpa pakaian, dan tidak memiliki selimut pada waktu dingin.



Bengali: তারা কাপড় ছাড়া সারা রাতে শুয়ে থাকে; শীতে ঢাকার তাদের কিছু নেই।

Gujarati: તેઓ આખીરાત વસ્ત્ર વિના ઉઘાડા સૂઈ રહે છે, અને ઠંડીમાં ઓઢવાને તેમની પાસે કશું નથી.

Hindi: रात को उन्‍हें बिना वस्‍त्र नंगे पड़े रहना और जाड़े के समय बिना ओढ़े पड़े रहना पड़ता है।

Kannada: ಹೊದಿಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಕಳೆಯುವರು, ಚಳಿಗಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಅವರಿಗೆ ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲ.

Marathi: त्यांना रात्री कपड्यांशिवाय झोपावे लागते. थंडीपासून रक्षण करण्यासाठी त्यांच्याजवळ पांघरुण नसते.

Odiya: ସେମାନେ ରାତ୍ରିଯାକ ବସ୍ତ୍ର ବିନା ଉଲଙ୍ଗ ହୋଇ ଶୟନ କରନ୍ତି ଓ ଶୀତକାଳରେ ସେମାନଙ୍କର ଆଚ୍ଛାଦନ ବସ୍ତ୍ର ନ ଥାଏ ।

Punjabi: ਉਹ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕੱਪੜੇ ਦੇ ਨੰਗੇ ਹੀ ਰਾਤ ਕੱਟਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਕੋਲ ਪਾਲੇ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਲੈਣ ਨੂੰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ।

Tamil: குளிரிலே போர்த்துக்கொள்ளுகிறதற்கு ஒன்றும் இல்லாததினால், உடையில்லாமல் இரவுதங்கி,

Telugu: బట్టలు లేక రాత్రి అంతా పడుకుని ఉంటారు. చలిలో కప్పుకోడానికి ఏమీ లేక అలా పడి ఉంటారు.


NETBible: They spend the night naked because they lack clothing; they have no covering against the cold.

NASB: "They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.

HCSB: Without clothing, they spend the night naked, having no covering against the cold.

LEB: All night they lie naked without a covering from the cold.

NIV: Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.

ESV: They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

NRSV: They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

REB: Without clothing, they pass the night naked and with no cover against the cold.

NKJV: They spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.

KJV: They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.

NLT: All night they lie naked in the cold, without clothing or covering.

GNB: At night they sleep with nothing to cover them, nothing to keep them from the cold.

ERV: They must sleep all night without clothes. They have no covers to protect them from the cold.

BBE: They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.

MSG: Homeless, they shiver through cold nights on the street; they've no place to lay their heads.

CEV: They sleep naked in the cold, because they have no cover,

CEVUK: They sleep naked in the cold, because they have no cover,

GWV: All night they lie naked without a covering from the cold.


NET [draft] ITL: They spend <03885> the night naked <06174> because they lack <01097> clothing <03830>; they have no <0369> covering <03682> against the cold <07135>.



 <<  Job 24 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran