Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 24 : 6 >> 

Assamese: সিহঁতে খাবৰ নিমিত্তে পথাৰত পহুৰ যোগ্য শস্য কাটে; আৰু দুৰ্জ্জনৰ শেষতীয়া দ্ৰাক্ষাগুটি চপায়।


AYT: Mereka memanen makanan ternak di ladang, dan mengumpulkan yang tertinggal di kebun anggur orang fasik.



Bengali: গরিবরা রাতে লোকেদের জমিতে শস্য কাটে; তারা পাপীদের ফসল ক্ষেত্র থেকে আঙ্গুর কুড়ায়।

Gujarati: ગરીબ બીજાના ખેતરમાં મોડી રાત સુધી ખોરાક શોધે છે; અને દુષ્ટની દ્રાક્ષોનો સળો વીણે છે.

Hindi: उनको खेत में चारा काटना, और दुष्‍टों की बची बचाई दाख बटोरना पड़ता है।

Kannada: ತಮ್ಮ ಹೊಟ್ಟೆಗಾಗಿ ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ ಸೊಪ್ಪುನ್ನು ಕೊಯ್ದುಕೊಳ್ಳುವರು, ದುಷ್ಟನ ದ್ರಾಕ್ಷೆತೋಟದಲ್ಲಿ ಹಕ್ಕಲಾಯುವರು.

Marathi: गरीब लोक रात्रीपर्यंत इतरांच्या शेतात कापणी करतात, आणि ते दुष्टांच्या पिकातील द्राक्षे वेचतात.

Odiya: ସେମାନେ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଖାଦ୍ୟ କାଟନ୍ତି ଓ ଦୁଷ୍ଟର ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରର ଅବଶିଷ୍ଟ ଫଳ ସାଉଣ୍ଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਚਾਰਾ ਵੱਢਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗਾਂ ਦੀ ਰਹਿੰਦ-ਖੁਹੰਦ ਚੁਗਦੇ ਹਨ ।

Tamil: துன்மார்க்கருடைய வயலில் அவர்கள் அவனுக்காக அறுவடைசெய்து, அவனுடைய திராட்சைத்தோட்டத்தின் பழங்களைச் சேர்க்கிறார்கள்.

Telugu: పొలంలో వారు తమ కోసం గడ్డి కోసుకుంటారు. దుష్టుల ద్రాక్షతోటల్లో పరిగ ఏరుకుంటారు.


NETBible: They reap fodder in the field, and glean in the vineyard of the wicked.

NASB: "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.

HCSB: They gather their fodder in the field and glean the vineyards of the wicked.

LEB: They harvest animal food in the field to feed themselves. They pick the leftover grapes in the wicked person’s vineyard.

NIV: They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.

ESV: They gather their fodder in the field, and they glean the vineyard of the wicked man.

NRSV: They reap in a field not their own and they glean in the vineyard of the wicked.

REB: In the field they reap what is not theirs, and filch the late grapes from the rich man's vineyard.

NKJV: They gather their fodder in the field And glean in the vineyard of the wicked.

KJV: They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

NLT: They harvest a field they do not own, and they glean in the vineyards of the wicked.

GNB: They have to harvest fields they don't own, and gather grapes in vineyards of the wicked.

ERV: They have to work in the fields, harvesting grain. They work for the rich, gathering grapes in their vineyards.

BBE: They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.

MSG: They sort through the garbage of the rich, eke out survival on handouts.

CEV: If they want grain or grapes, they must go to the property of these sinners.

CEVUK: If they want grain or grapes, they must go to the property of these sinners.

GWV: They harvest animal food in the field to feed themselves. They pick the leftover grapes in the wicked person’s vineyard.


NET [draft] ITL: They reap <07114> fodder <01098> in the field <07704>, and glean <03953> in the vineyard <03754> of the wicked <07563>.



 <<  Job 24 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran