Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 24 : 15 >> 

Assamese: কাৰো চকুৱে মোক নেদেখিব, এইবুলি পৰস্ত্ৰীগামীৰ চকুৱে সন্ধ্যা কাললৈ বাট চাই থাকে; আৰু সি নিজৰ মুখ ঢাকি ৰাখে।


AYT: Mata orang yang berzina menanti senja, katanya, 'Tidak ada mata yang akan melihatku,' lalu dia menaruh penutup di mukanya.



Bengali: আবার, ব্যভিচারীদের চোখ সন্ধ্যার জন্য অপেক্ষা করে; সে বলে, ‘কোন চোখ আমায় দেখবে না।’ সে তার মুখ গোপন করে।

Gujarati: જે વ્યક્તિ વ્યભિચાર કરે છે, તે સાંજ થવાની રાહ જુએ છે; તે એમ કહે છે કે, 'કોઈ મને જોશે નહિ.' તે તેનું મોં ઢાંકે છે.

Hindi: व्‍यभिचारी यह सोचकर कि कोई मुझ को देखने न पाए, दिन डूबने की राह देखता रहता है, और वह अपना मुँह छिपाए भी रखता है।

Kannada: ಜಾರನು ತಾನು, ಯಾರ ಕಣ್ಣಿಗೂ ಬೀಳಬಾರದು ಎಂದು, ಸಂಜೆಯನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದು ಮುಖಕ್ಕೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವನು.

Marathi: ज्या माणसाला व्यभिचार करायचा आहे तो रात्रीची वाट बघतो. तो म्हणतो, ‘मला कोणीही बघणार नाही’ पण तरीही तो त्याचा चेहरा झाकतो.

Odiya: ପାରଦାରିକର ଚକ୍ଷୁ ମଧ୍ୟ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳର ଅପେକ୍ଷା କରି କହେ, କେହି ମୋତେ ଦେଖିବ ନାହିଁ ଓ ସେ ଆପଣା ମୁଖ ଅନ୍ୟ ରୂପ କରେ ।

Punjabi: ਵਿਭਚਾਰੀ ਦੀ ਅੱਖ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖੇਗਾ ! ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਪੜਦਾ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: விபசாரனுடைய கண் மாலை மயங்குகிற நேரத்திற்குக் காத்திருந்து: என்னை ஒருவரும் பார்க்கமாட்டார்கள் என்று முகத்தை மூடிக்கொள்ளுகிறான்.

Telugu: వ్యభిచారి ఏ కన్నైనా తనను చూడదనుకుని తన ముఖానికి ముసుకు వేసికొని సందె చీకటి కోసం కనిపెడతాడు.


NETBible: And the eye of the adulterer watches for the twilight, thinking, ‘No eye can see me,’ and covers his face with a mask.

NASB: "The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me.’ And he disguises his face.

HCSB: The adulterer's eye watches for twilight, thinking: No eye will see me, he covers his face.

LEB: Adulterers watch for twilight. They say, ‘No one is watching us,’ as they cover their faces.

NIV: The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, ‘No eye will see me,’ and he keeps his face concealed.

ESV: The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, 'No eye will see me'; and he veils his face.

NRSV: The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he disguises his face.

REB: (24:14)

NKJV: The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me’; And he disguises his face.

KJV: The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.

NLT: The adulterer waits for the twilight, for he says, ‘No one will see me then.’ He masks his face so no one will know him.

GNB: The adulterer waits for twilight to come; he covers his face so that no one can see him.

ERV: A man who commits adultery waits for the night to come. He thinks, ‘No one will see me,’ but still, he covers his face.

BBE: And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;

MSG: Sexual predators can't wait for nightfall, thinking, 'No one can see us now.'

CEV: Others wait for the dark, thinking they won't be seen if they sleep with the wife or husband of someone else.

CEVUK: Others wait for the dark, thinking they won't be seen if they sleep with the wife or husband of someone else.

GWV: Adulterers watch for twilight. They say, ‘No one is watching us,’ as they cover their faces.


NET [draft] ITL: And the eye <05869> of the adulterer <05003> watches <08104> for the twilight <05399>, thinking <0559>, ‘No <03808> eye <05869> can see <07789> me,’ and covers <07760> his face <06440> with a mask <05643>.



 <<  Job 24 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran