Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 24 : 14 >> 

Assamese: নৰ-বধীয়ে দোকমোকতে উঠি দুখী-দৰিদ্ৰক মাৰি পেলাই; আৰু ৰাতি সি চোৰৰ নিচিনা হয়।


AYT: Pembunuh bangun sebelum fajar menyingsing; dia membunuh fakir miskin dan orang-orang melarat, dan pada waktu malam, dia menjadi seperti pencuri.



Bengali: ভোরের আলোর সাথে খুনিরা ওঠে; সে দরিদ্র এবং দীনহীনকে মেরে ফেলে; রাতে সে চোরের মত।

Gujarati: ખૂની માણસ અજવાળું થતાં જાગીને ગરીબો અને દરિદ્રીને મારી નાખે છે. અને રાત પડે ત્યારે તે ચોર જેવો હોય છે.

Hindi: खूनी, पह फटते ही उठकर दीन दरिद्र मनुष्‍य को घात करता, और रात को चोर बन जाता है।

Kannada: ಕೊಲೆಪಾತಕನು ಮುಂಜಾನೆ ಎದ್ದು, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದ ಬಡವರನ್ನು ಕೊಂದು, ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳನಂತಿರುವನು.

Marathi: खुनी सकाळी लवकर उठतो आणि गरीब व असहाय्य लोकांना ठार मारतो तो रात्रीच्या वेळी चोरासारखा असतो.

Odiya: ହତ୍ୟାକାରୀ ପ୍ରଭାତ ସମୟରେ ଉଠି ଦରିଦ୍ର ଓ ଦୀନହୀନକୁ ବଧ କରେ ଓ ରାତ୍ରିରେ ସେ ଚୋର ପରି ହୁଏ ।

Punjabi: ਖ਼ੂਨੀ ਸਵੇਰੇ ਹੀ ਉੱਠਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਸਕੀਨ ਤੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਉਹ ਚੋਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: கொலைபாதகன் பொழுது விடிகிறபோது எழுந்து, ஏழையையும் தேவையுள்ளவனைக் கொன்று, இரவுநேரத்திலே திருடனைப்போல் திரிகிறான்.

Telugu: తెల్లవారే సమయంలో హంతకుడు బయలు దేరుతాడు. వాడు పేదలను, అవసరంలో ఉన్న వారిని చంపుతాడు. రాత్రివేళ వాడు దొంగతనం చేస్తాడు.


NETBible: Before daybreak the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is like a thief.

NASB: "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.

HCSB: The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.

LEB: At dawn murderers rise; they kill the poor and needy. At night they become thieves.

NIV: When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.

ESV: The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.

NRSV: The murderer rises at dusk to kill the poor and needy, and in the night is like a thief.

REB: Before daylight the murderer rises to kill some miserable wretch. The seducer watches eagerly for twilight, thinking, “No one will set eyes on me.” In the night the thief prowls about, his face covered with a mask;

NKJV: The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.

KJV: The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

NLT: The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.

GNB: At dawn the murderer gets up and goes out to kill the poor, and at night he steals.

ERV: A murderer gets up at dawn and kills poor, helpless people. And at night he becomes a thief.

BBE: He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.

MSG: When the sun goes down, the murderer gets up--kills the poor and robs the defenseless.

CEV: Soon after sunset they murder the poor and the needy, and at night they steal.

CEVUK: Soon after sunset they murder the poor and the needy, and at night they steal.

GWV: At dawn murderers rise; they kill the poor and needy. At night they become thieves.


NET [draft] ITL: Before daybreak <0216> the murderer <07523> rises <06965> up; he kills <06991> the poor <06041> and the needy <034>; in the night <03915> he is like a thief <01590>.



 <<  Job 24 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran