Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 24 : 16 >> 

Assamese: কোনো কোনোৱে আন্ধাৰত ঘৰবোৰত সিন্ধি দিয়ে; সিহঁতে দিনত দোৱাৰ বন্ধ কৰি সোমাই থাকে; পোহৰ কি, সিহঁতে নাজানে।


AYT: Pada waktu gelap, perampok membuat lubang sampai ke rumah-rumah. Pada waktu siang, mereka memberi tanda di dalamnya; mereka tidak mengenal terang.



Bengali: পাপীরা অন্ধকারে লোকের ঘরে সিঁধ কাটে; কিন্তু দিনের আলোয় পাপীরা নিজেদের লুকিয়ে রাখে; তারা আলো জানে না।

Gujarati: રાત પડે ત્યારે ચોરો ઘરોમાં ચોરી કરે છે; પણ દિવસમાં તેઓ પોતાના ઘરમાં બારણાં બંધ કરીને પુરાઈ રહે છે; તેઓ અજવાળુ જોવા માંગતા નથી.

Hindi: वे अन्‍धियारे के समय घरों में सेंध मारते और दिन को छिपे रहते हैं; वे उजियाले को जानते भी नहीं।

Kannada: ಅವರು ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಕನ್ನಕೊರೆದು ಮನೆಗಳೊಳಗೆ ನುಗ್ಗಿ; ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದು; ಬೆಳಕನ್ನು ತಿಳಿಯದೆ ಇರುವರು.

Marathi: रात्रीच्या वेळी अंधार असतो तेव्हा दुष्ट लोक दुसऱ्यांची घरे फोडतात. पण दिवसा ते स्वत:ला त्यांच्या घरांत कोंडून घेतात. ते प्रकाशाला टाळतात.

Odiya: ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଗୃହ ସିନ୍ଧି କରନ୍ତି; ସେମାନେ ଦିନ ବେଳେ ଲୁଚି ରହନ୍ତି, ସେମାନେ ଆଲୁଅ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਨ੍ਹ ਮਾਰਦੇ ਹਨ, ਦਿਨੇ ਉਹ ਆਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਛੱਡਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਚਾਨਣ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ,

Tamil: அவர்கள் பகலில் அடையாளம் பார்த்த வீடுகளை இரவிலே கன்னமிடுகிறார்கள்; அவர்கள் வெளிச்சத்தை அறியமாட்டார்கள்.

Telugu: దుర్మార్గులు చీకట్లో కన్నం వేస్తారు. పగలు దాక్కుంటారు. వారు వెలుగును చూడరు.


NETBible: In the dark the robber breaks into houses, but by day they shut themselves in; they do not know the light.

NASB: "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.

HCSB: In the dark they break into houses; by day they lock themselves in, never experiencing the light.

LEB: In the dark, they break into houses, but by day they lock themselves in. They do not even know the light,

NIV: In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.

ESV: In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.

NRSV: In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.

REB: in the darkness he breaks into houses which he has marked down during the day. One and all, they are strangers to the daylight,

NKJV: In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.

KJV: In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

NLT: They break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.

GNB: At night thieves break into houses, but by day they hide and avoid the light.

ERV: When it is dark, evil people go out and break into houses. But during the day they lock themselves in their homes to avoid the light.

BBE: In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.

MSG: Burglars do their work at night, but keep well out of sight through the day. They want nothing to do with light.

CEV: Robbers hide during the day, then break in after dark because they reject the light.

CEVUK: Robbers hide during the day, then break in after dark because they reject the light.

GWV: In the dark, they break into houses, but by day they lock themselves in. They do not even know the light,


NET [draft] ITL: In the dark <02822> the robber breaks into <02864> houses <01004>, but by day <03119> they shut <02856> themselves in; they do not <03808> know <03045> the light <0216>.



 <<  Job 24 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran