Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 23 : 5 >> 

Assamese: তেওঁ যি যি বাক্যৰ দ্বাৰাই মোক উত্তৰ দিব, তাক মই জানিলোহেঁতেন, আৰু তেওঁ মোলৈ কি কি কব, তাকো বুজিলোহেঁতেন।


AYT: Aku akan tahu dengan perkataan apa Dia akan menjawab aku, dan mengerti apa yang akan Dia katakan kepadaku.



Bengali: তিনি আমায় যা উত্তর দেবেন তা আমি জানব এবং যা তিনি আমায় বলবেন বুঝতে পারব।

Gujarati: મારે જાણવું છે ઈશ્વર મારી દલીલોના જવાબ કેવી રીતે આપે છે. અને તે મને જે કહેત તે હું સમજત.

Hindi: मैं जान लेता कि वह मुझ से उत्‍तर में क्‍या कह सकता है, और जो कुछ वह मुझ से कहता वह मैं समझ लेता।

Kannada: ಆತನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಆತನು ನನಗೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ವಿವೇಚಿಸುವೆನು.

Marathi: त्याने माझ्या युक्तिवादाला कसे प्रत्युतर दिले असते ते मला कळले असते. तो मला काय म्हणाला ते मी लक्षात घेतले असते.

Odiya: ସେ ମୋତେ ଯେଉଁ କଥା ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତେ, ତାହା ଜାଣନ୍ତି ଓ ସେ ଯାହା ମୋତେ କହନ୍ତେ, ତାହା ବୁଝନ୍ତି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਜਿਹਨਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦਾ, ਅਤੇ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਆਖਦਾ ।

Tamil: அவருடைய மறுமொழிகளை நான் அறிந்து, அவர் எனக்குச் சொல்வதை உணர்ந்துகொள்ளுவேன்.

Telugu: ఆయన నాకు జవాబుగా ఏమి పలుకుతాడో అది నేను తెలుసుకుంటాను. ఆయన నాతో పలికే మాటలను అర్థం చేసుకుంటాను.


NETBible: I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.

NASB: "I would learn the words which He would answer, And perceive what He would say to me.

HCSB: I would learn how He would answer me; and understand what He would say to me.

LEB: I want to know the words he would use to answer me. I want to understand the things he would say to me.

NIV: I would find out what he would answer me, and consider what he would say.

ESV: I would know what he would answer me and understand what he would say to me.

NRSV: I would learn what he would answer me, and understand what he would say to me.

REB: then I should learn what answer he would give and understand what he had to say to me.

NKJV: I would know the words which He would answer me, And understand what He would say to me.

KJV: I would know the words [which] he would answer me, and understand what he would say unto me.

NLT: Then I would listen to his reply and understand what he says to me.

GNB: I want to know what he would say and how he would answer me.

ERV: He could give his reply, and I would understand. I would listen closely to what he says.

BBE: I would see what his answers would be, and have knowledge of what he would say to me.

MSG: I'd find out exactly what he's thinking, discover what's going on in his head.

CEV: Then I would discover what he wanted to say.

CEVUK: Then I would discover what he wanted to say.

GWV: I want to know the words he would use to answer me. I want to understand the things he would say to me.


NET [draft] ITL: I would know <03045> with what words <04405> he would answer <06030> me, and understand <0995> what <04100> he would say <0559> to me.



 <<  Job 23 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran