Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 14 : 11 >> 

Assamese: যেনেকৈ জলাহৰ পানী ঢুকাই যায়, আৰু নৈৰ পানী শুকাই সমুলি নাইকিয়া হয়,


AYT: Seperti air menguap dari laut, atau sungai surut dan mengering,



Bengali: যেমন জল সমুদ্র থেকে অদৃশ্য হয়ে যায়, যেমন নদী জল হারায় এবং শুকিয়ে যায়,

Gujarati: જેમ સાગરમાંથી પાણી ઊડી જાય છે, અને નદી ક્ષીણ થઈને સુકાઈ જાય છે

Hindi: जैसे नील नदी का जल घट जाता है, और जैसे महानद का जल सूखते-सूखते सूख जाता है,

Kannada: ಸರೋವರದ ನೀರು ಬತ್ತುವಂತೆ, ನದಿಯ ನೀರು ಆವಿಯಾಗಿ ಒಣಗುವ ಹಾಗೆ,

Marathi: जसे तलाव पाण्याशिवाय सुकून जातात, तसे नदी पाण्याशिवाय आटते.

Odiya: ଯେପରି ସମୁଦ୍ରରୁ ଜଳ ବାହାରି ଯାଏ ଓ ନଦୀ କ୍ଷୟପ୍ରାପ୍ତ ଓ ଶୁଷ୍କ ହୁଏ;

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦਰਿਆ ਸੁੱਕ ਕੇ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Tamil: தண்ணீர் ஏரியிலிருந்து வடிந்து, வெள்ளம் வற்றிக் காய்ந்துபோகிறதுபோல,

Telugu: సముద్రంలో నీళ్ళు ఎలా ఇంకిపోతాయో, నదిలో నీళ్ళు ఎలా ఆవిరైపోతాయో అలాగే మనుషులు చనిపోయి ఇక తిరిగి లేవరు.


NETBible: As water disappears from the sea, or a river drains away and dries up,

NASB: " As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,

HCSB: As water disappears from the sea and a wadi becomes parched and dry,

LEB: As water drains out of a lake, or as a river dries up completely,

NIV: As water disappears from the sea or a river bed becomes parched and dry,

ESV: As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,

NRSV: As waters fail from a lake, and a river wastes away and dries up,

REB: As the waters of a lake dwindle, or as a river shrinks and runs dry,

NKJV: As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,

KJV: [As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

NLT: As water evaporates from a lake and as a river disappears in drought,

GNB: Like rivers that stop running, and lakes that go dry,

ERV: Like a lake that goes dry or a river that loses its source,

BBE: The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;

MSG: Like lakes and rivers that have dried up, parched reminders of what once was,

CEV: We are like streams and lakes after the water has gone;

CEVUK: We are like streams and lakes after the water has gone;

GWV: As water drains out of a lake, or as a river dries up completely,


NET [draft] ITL: As water <04325> disappears <0235> from <04480> the sea <03220>, or a river <05104> drains away <02717> and dries up <03001>,



 <<  Job 14 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran