Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 13 : 27 >> 

Assamese: যদিও মই ক্ষয়নীয় পচা বস্তুৰ নিচিনা, আৰু পোকে খোৱা বস্ত্ৰৰ সদৃশ,


AYT: Engkau meletakkan kakiku dalam pasungan, dan mengawasi segala jalanku, Engkau membatasi langkah kakiku.



Bengali: তুমি আমার পায়ে বেড়ি পরিয়েছ, তুমি আমার সমস্ত রাস্তায় লক্ষ রেখেছ; তুমি সেই মাটি পরীক্ষা করেছ যেখানে আমার পা হেঁটেছে,

Gujarati: તમે મારા પગમાં બેડીઓ બાંધો છો; તમે મારા બધા રસ્તાઓ ધ્યાનમાં રાખો છો, તમે મારાં પગલાં તપાસો છો;

Hindi: और मेरे पाँवों को काठ में ठोंकता, और मेरी सारी चाल-चलन देखता रहता है; और मेरे पाँवों की चारों ओर सीमा बान्‍ध लेता है।

Kannada: ನೀನು ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ಕೋಳವನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಿ; ನನ್ನ ದಾರಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮನದಟ್ಟುಮಾಡಿ ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳ ಸುತ್ತಲೂ ಗೆರೆಯೆಳೆದಿದ್ದಿ.

Marathi: तू माझ्या पायात बेड्या घातल्या आहेस. माझ्या प्रत्येक पावलावर तू पाळत ठेवतोस, माझी प्रत्येक हालचाल तू टिपतोस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯନ୍ତାରେ ମଧ୍ୟ ମୋହର ଚରଣ ରଖୁଅଛ ଓ ମୋହର ସବୁ ଗତି ଲକ୍ଷ୍ୟ କରୁଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ଚରଣର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଆପଣା ପାଇଁ ରେଖା ଟାଣୁଅଛ;

Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਕਾਠ ਵਿੱਚ ਠੋਕਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਰਾਹਾਂ ਦੀ ਨਿਗਾਹਬਾਨੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਕੀਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ !

Tamil: என் கால்களைத் தொழுவத்தில் கட்டிப்போட்டு, என் வழிகளையெல்லாம் காவல்செய்கிறீர்; என் கால் தடங்களில் அடையாளத்தைப் போடுகிறீர்.

Telugu: నా కాళ్ళకు బొండ వేసి బిగించావు. నా నడవడి అంతా నువ్వు కనిపెడుతున్నావు. నా అడుగులకు నువ్వే గిరి గీశావు.


NETBible: And you put my feet in the stocks and you watch all my movements; you put marks on the soles of my feet.

NASB: "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,

HCSB: You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths, setting a limit for the soles of my feet.

LEB: You put my feet in shackles. You follow my trail by engraving marks on the soles of my feet.

NIV: You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.

ESV: You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.

NRSV: You put my feet in the stocks, and watch all my paths; you set a bound to the soles of my feet.

REB: putting my feet in the stocks, keeping a close watch on all I do, and setting a slave-mark on my instep?

NKJV: You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.

KJV: Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

NLT: You put my feet in stocks. You watch all my paths. You trace all my footprints.

GNB: You bind chains on my feet; you watch every step I take, and even examine my footprints.

ERV: You have put chains on my feet. You watch every step I take. You see every move I make.

BBE: And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;

MSG: You hobble me so I can't move about. You watch every move I make, and brand me as a dangerous character.

CEV: You have tied my feet down and keep me surrounded;

CEVUK: You have tied my feet down and keep me surrounded;

GWV: You put my feet in shackles. You follow my trail by engraving marks on the soles of my feet.


NET [draft] ITL: And you put <07760> my feet <07272> in the stocks <05465> and you watch <08104> all <03605> my movements <0734>; you put marks <02707> on <05921> the soles <08328> of my feet <07272>.



 <<  Job 13 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran