Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 13 : 28 >> 

Assamese: তথাপি তুমি মোৰ ভৰি কুন্দত বন্ধ কৰিছা, মোৰ সকলো পথ চিনি ৰাখিছা, আৰু মোৰ ভৰিৰ চাৰিওফালে সীমাৰ আঁক টানিছা।


AYT: Manusia lenyap seperti benda yang lapuk, seperti pakaian yang dimakan oleh ngengat."



Bengali: যদিও আমি পচা জিনিসের মত যা নষ্ট হয়ে গেছে, একটা কাপড়ের মত যা পোকায় খেয়েছে।

Gujarati: જો કે હું નાશ પામતી સડી ગયેલ વસ્તુના જેવો છું, તથા ઊધઈએ ખાઈ નાખેલા વસ્ત્ર જેવો છું.

Hindi: और मैं सड़ी-गली वस्‍तु के तुल्‍य हूँ जो नाश हो जाती है, और कीड़ा खाए कपड़े के तुल्‍य हूँ।

Kannada: ಕೊಳೆಯುವ ಪದಾರ್ಥದಂತೆಯೂ, ನುಸಿ ಹಿಡಿದ ಬಟ್ಟೆಯ ಹಾಗೂ ಕ್ಷಯಿಸಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: म्हणून मी कुजलेल्या लाकडासारखा, कसरीने खाल्लेल्या कापडासारखा क्षीण होत चाललो आहे.”

Odiya: ତଥାପି ମୁଁ କ୍ଷୟ ପାଉଥିବା ଜୀର୍ଣ୍ଣ-ପଦାର୍ଥ ତୁଲ୍ୟ ଓ କୀଟ-ଭକ୍ଷିତ ବସ୍ତ୍ର ତୁଲ୍ୟ ଅଟେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤਾਂ ਸੜੀ ਹੋਈ ਚੀਜ਼ ਵਰਗਾ ਹਾਂ ਜੋ ਹੰਢਾਈ ਹੋਈ ਹੈ, ਜਾਂ ਉਸ ਕੱਪੜੇ ਵਰਗਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੀੜੇ ਨੇ ਖਾ ਲਿਆ ਹੋਵੇ !

Tamil: இப்படிப்பட்டவன் அழுகிப்போகிற பொருளைப் போலவும், பூச்சி அரித்த ஆடையைப் போலவும் அழிந்து போவான்.

Telugu: కుళ్ళిపోయిన శవంలాగా ఉన్నవాడి చుట్టూ, చిమ్మటలు తినివేసిన గుడ్డపేలికలాంటివాడి చుట్టూ గిరి గీసి కాపు కాస్తున్నావు.>>


NETBible: So I waste away like something rotten, like a garment eaten by moths.

NASB: While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.

HCSB: Man wears out like something rotten, like a moth-eaten garment.

LEB: I am like worn–out wineskins, like moth–eaten clothes.

NIV: "So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.

ESV: Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

NRSV: One wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

REB: [[EMPTY]]

NKJV: "Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth–eaten.

KJV: And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

NLT: I waste away like rotting wood, like a moth–eaten coat.

GNB: As a result, I crumble like rotten wood, like a moth-eaten coat.

ERV: So I am becoming weaker and weaker, like a piece of wood rotting away, like a piece of cloth eaten by moths.

BBE: Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.

MSG: "Like something rotten, human life fast decomposes, like a moth-eaten shirt or a mildewed blouse.

CEV: I am rotting away like cloth eaten by worms.

CEVUK: I am rotting away like cloth eaten by worms.

GWV: I am like worn–out wineskins, like moth–eaten clothes.


NET [draft] ITL: So I waste away <01086> like something rotten <07538>, like a garment <0899> eaten <0398> by moths <06211>.



 <<  Job 13 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran