Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 6 : 22 >> 

Assamese: মই ইয়াতকৈয়ো আৰু ‘লঘু’ হ’ম আৰু মোৰ নিজ দৃষ্টিত আৰু হীন হ’ম, কিন্তু তুমি যি বেটীসকলৰ কথা কলা, সিহঁতৰ আগতেই নিলাজৰ দৰে অমার্জিত চিত্তৰ লোক হৈ আদৰ পোৱা হ’ম।”


AYT: Bahkan, aku akan merendahkan diri lebih lagi dari itu sehingga matamu akan merendahkan aku bersama-sama dengan budak-budak perempuan yang kaukatakan itu. Bersama-sama mereka aku dihormati.



Bengali: আর এর থেকে আরও ছোট হব এবং আমার নিজের চোখে আরও নীচ হব; কিন্তু তুমি যে দাসীদের কথা বললে, তাদের কাছে মহিমান্বিত হব৷”

Gujarati: આના કરતાં પણ હું વધારે 'હલકો' થઈશ, હું મારી પોતાની દ્રષ્ટિમાં અપમાનિત થઈશ, પણ જે દાસીઓ મધ્યે તું બોલી છે, તેઓથી તો હું સન્માન પામીશ.

Hindi: और इस से भी मैं अधिक तुच्‍छ बनूंगा, और अपने लेखे नीच ठहरूँगा; और जिन लौंडियों की तू ने चर्चा की वे भी मेरा आदरमान करेंगी।”

Kannada: ಇದಕ್ಕಿಂತ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿರಸ್ಕಾರಹೊಂದುವುದಕ್ಕೂ ನನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಪನೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನೀನು ಹೇಳಿದ ದಾಸಿಯರಾದರೋ ಹೇಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುವರು>> ಎಂದನು.

Marathi: मी याच्याही पुढची पायरी गाठीन. तुला आदर नसेल कदाचित् पण ज्या दासींचा तू उल्लेख केलास त्यांना माझ्याबद्दल आभिमान वाटतो.

Odiya: ପୁଣି ମୁଁ ଏଥିରୁ ହିଁ ଆହୁରି କ୍ଷୁଦ୍ର ହେବି ଓ ନିଜ ଦୃଷ୍ଟିରେ ନୀଚ ହେବି; ତଥାପି ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଦାସୀମାନଙ୍କ କଥା କହିଲ, ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ମୁଁ ଗୌରବ ପାଇବି ।"

Punjabi: ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਨੀਚ ਬਣਾਂਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਤੁੱਛ ਗਿਣਾਂਗਾ ਅਤੇ ਜਿਹੜੀਆਂ ਦਾਸੀਆਂ ਦੀ ਗੱਲ ਤੂੰ ਕੀਤੀ ਹੈ ਉਹ ਮੇਰਾ ਆਦਰ-ਸਨਮਾਨ ਕਰਨਗੀਆਂ ।

Tamil: இதைவிட இன்னும் நான் இழிவானவனும் என்னுடைய பார்வைக்கு அற்பனுமாவேன்: அப்படியே நீ சொன்ன பெண்களுக்கும்கூட மகிமையாக விளங்குவேன் என்றான்.

Telugu: నేను ఇంతకన్నా మరింత హీనంగా నా దృష్టికి నేను తక్కువ వాడనై నువ్వు చెబుతున్న బానిస స్త్రీల దృష్టిలో గొప్పవాడినవుతాను>> అని మీకాలుతో అన్నాడు.

Urdu: बल्कि मैं इससे भी ज़्यादा ज़लील हूँगा और अपनी ही नज़र में नीच हूँगा और जिन लौंडियों का ज़िक्र तूने किया है वहीं मेरी इज़्ज़त करेंगी |”


NETBible: I am willing to shame and humiliate myself even more than this! But with the slave girls whom you mentioned let me be distinguished!”

NASB: "I will be more lightly esteemed than this and will be humble in my own eyes, but with the maids of whom you have spoken, with them I will be distinguished."

HCSB: and I will humble myself even more and humiliate myself. I will be honored by the slave girls you spoke about."

LEB: and I will degrade myself even more than this. Even if I am humiliated in your eyes, I will be honored by these slave girls you speak about."

NIV: I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honour."

ESV: I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor."

NRSV: I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in my own eyes; but by the maids of whom you have spoken, by them I shall be held in honor."

REB: and I shall earn yet more disgrace and demean myself still more in your eyes; but those slave-girls of whom you speak, they will hold me in honour for it.”

NKJV: "And I will be even more undignified than this, and will be humble in my own sight. But as for the maidservants of whom you have spoken, by them I will be held in honor."

KJV: And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

NLT: Yes, and I am willing to look even more foolish than this, but I will be held in honor by the girls of whom you have spoken!"

GNB: and will disgrace myself even more. You may think I am nothing, but those women will think highly of me!”

ERV: I might do things that are even more embarrassing! Maybe you will not respect me, but the girls you are talking about are proud of me!”

BBE: And I will do even worse than this, and make myself even lower in your eyes: but the servant-girls of whom you were talking will give me honour.

MSG: --more recklessly even than this. And as far as I'm concerned...I'll gladly look like a fool...but among these maids you're so worried about, I'll be honored no end."

CEV: I'll show you just how great I can be! I'll even be disgusting to myself. But those slave-girls you talked about will still honor me!"

CEVUK: I'll show you just how great I can be! I'll even be disgusting to myself. But those slave-girls you talked about will still honour me!”

GWV: and I will degrade myself even more than this. Even if I am humiliated in your eyes, I will be honored by these slave girls you speak about."


NET [draft] ITL: I am <01961> willing to shame <08217> and humiliate <07043> myself even more <05750> than this <02063>! But with <05973> the slave girls <0519> whom <0834> you mentioned <0559> let me <05973> be distinguished <03513>!”



 <<  2 Samuel 6 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran