Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 6 : 21 >> 

Assamese: তেতিয়া দায়ূদে সমিধান দি মীখলক ক’লে, “তোমাৰ পিতৃ আৰু তেওঁৰ সকলো বংশৰ ওপৰত যিহোৱাৰ প্ৰজা ইস্ৰায়েল লোকৰ অধ্যক্ষপদত মোক যি জনাই মনোনীত কৰিলে, সেই যিহোৱাৰ সাক্ষাতেই মই তাকেই কৰিলোঁ। এই হেতুকে মই সেই যিহোৱাৰ সাক্ষাতেই আমোদ কৰিম৷


AYT: Jawab Daud kepada Mikhal, "Di hadapan TUHAN, yang telah memilih aku, atas ayahmu dan seluruh keluarganya, dan menunjuk aku menjadi raja atas umat TUHAN, yaitu atas Israel. Aku menari-nari di hadapan TUHAN.



Bengali: তখন দায়ূদ মীখলকে বললেন, “সদাপ্রভুর প্রজার উপরে, ইস্রায়েলের উপরে শাসনকর্তার পদে আমাকে নিযুক্ত করার জন্য যিনি তোমার বাবা ও তাঁর সমস্ত বংশের থেকে আমাকে মনোনীত করেছেন, সেই সদাপ্রভুর সামনেই তা করেছি; অতএব আমি সদাপ্রভুরই সামনে আনন্দ করব৷

Gujarati: દાઉદે મીખાલને જવાબ આપ્યો કે, મેં તે ઈશ્વરની આગળ નૃત્ય કર્યું છે, તેમણે મને તેમના લોકો, ઇઝરાયલ ઉપર રાજા તરીકે અભિષિક્ત કરવા સારું, તારા પિતા તથા તેના કુટુંબનાં સર્વને બદલે મને પસંદ કર્યો છે, માટે હું ઈશ્વરમાં હર્ષો ઉલ્લાસ કરીશ.

Hindi: दाऊद ने मीकल से कहा, “यहोवा, जिस ने तेरे पिता और उसके समस्‍त घराने की सन्‍ती मुझ को चुनकर अपनी प्रजा इस्राएल का प्रधान होने को ठहरा दिया है, उसके सम्‍मुख मैं ने ऐसा नाचा--और मैं यहोवा के सम्‍मुख इसी प्रकार नाचा करूँगा।

Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು ಮೀಕಲಳಿಗೆ, <<ಇದನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ್ದೇನಷ್ಟೇ, ನಿನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನೂ ಅವರ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು, ನನ್ನನ್ನೇ ಆರಿಸಿಕೊಂಡು, ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಇನ್ನೂ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕುಣಿದಾಡುವೆನು.

Marathi: तेव्हा दावीद तिला म्हणाला, तुझे वडील किंवा तुझ्या घराण्यातील दुसरे कोणी या सर्वांना सोडून परमेश्वराने मला निवडले आहे. सर्व इस्राएलांचा मी नेता आहे. तेव्हा मी परमेश्वरापुढे असाच नाचतगात जाणार.

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ ମୀଖଲକୁ କହିଲେ, "ତାହା ତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ହେଲା, ସେ ତ ତୁମ୍ଭ ପିତା ଓ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ବଂଶ ଅପେକ୍ଷା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଲୋକ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ଅଗ୍ରଣୀ ରୂପେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବାକୁ ମୋତେ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି; ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ମୁଁ ଆମୋଦ କରିବି ।

Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਮੀਕਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੀ ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰੇ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੈਨੂੰ ਚੁਣ ਲਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨੱਚਾਂਗਾ

Tamil: அதற்கு தாவீது மீகாளைப் பார்த்து: உன்னுடைய தகப்பனைவிட, அவருடைய எல்லா வீட்டார்களையும்விட, என்னை இஸ்ரவேலான கர்த்தருடைய மக்களின்மேல் தலைவனாகக் கட்டளையிடும்படித் தெரிந்துகொண்ட கர்த்தருடைய சமுகத்திற்கு முன்பாக ஆடிப்பாடினேன்.

Telugu: <<నీ తండ్రినీ, అతని సంతానాన్నీ తోసిపుచ్చి ఆయన ప్రజలైన ఇశ్రాయేలీయుల్ని పాలించడానికి నన్ను ఎన్నుకొన్న యెహోవా సన్నిధిలో నేను అలా చేశాను. యెహోవా సన్నిధిలో నాట్యం చేశాను.

Urdu: दाऊद ने मीकल से कहा ,”यह तो ख़ुदावन्द के हुज़ूर था जिसने तेरे बाप और उसके सारे घराने को छोड़ कर मुझे पसन्द किया ताकि वह मुझे ख़ुदावन्द की क़ौम इस्राईल का पेशवा बनाये ,सो मैं ख़ुदावन्द के आगे नाचूँगा |


NETBible: David replied to Michal, “It was before the Lord! I was celebrating before the Lord, who chose me over your father and his entire family and appointed me as leader over the Lord’s people Israel.

NASB: So David said to Michal, " It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel; therefore I will celebrate before the LORD.

HCSB: David replied to Michal, "I was dancing before the LORD who chose me over your father and his whole family to appoint me ruler over the LORD's people Israel. I will celebrate before the LORD,

LEB: David answered Michal, "I didn’t dance in front of the slave girls but in front of the LORD. He chose me rather than your father or anyone in your father’s house, and he appointed me leader of Israel, the LORD’S people. I will celebrate in the LORD’S presence,

NIV: David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the LORD’s people Israel—I will celebrate before the LORD.

ESV: And David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me as prince over Israel, the people of the LORD--and I will make merry before the LORD.

NRSV: David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me in place of your father and all his household, to appoint me as prince over Israel, the people of the LORD, that I have danced before the LORD.

REB: David answered her, “But it was done in the presence of the LORD, who chose me instead of your father and his family and appointed me prince over Israel, the people of the LORD. Before the LORD I shall dance for joy, yes,

NKJV: So David said to Michal, " It was before the LORD, who chose me instead of your father and all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel. Therefore I will play music before the LORD.

KJV: And David said unto Michal, [It was] before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

NLT: David retorted to Michal, "I was dancing before the LORD, who chose me above your father and his family! He appointed me as the leader of Israel, the people of the LORD. So I am willing to act like a fool in order to show my joy in the LORD.

GNB: David answered, “I was dancing to honor the LORD, who chose me instead of your father and his family to make me the leader of his people Israel. And I will go on dancing to honor the LORD,

ERV: Then David said to Michal, “The LORD chose me, not your father or anyone from his family. The LORD chose me to be leader of his people, the Israelites. So I will continue dancing and celebrating in front of the LORD.

BBE: And David said to Michal, I was dancing before the Lord, who put me over your father and all his sons, to make me a ruler over the people of the Lord, over his people Israel: and I will go on playing before the Lord;

MSG: David replied to Michal, "In GOD's presence I'll dance all I want! He chose me over your father and the rest of our family and made me prince over GOD's people, over Israel. Oh yes, I'll dance to GOD's glory

CEV: David told her, "The LORD didn't choose your father or anyone else in your family to be the leader of his people. The LORD chose me, and I was celebrating in honor of him.

CEVUK: David told her, “The Lord didn't choose your father or anyone else in your family to be the leader of his people. The Lord chose me, and I was celebrating in honour of him.

GWV: David answered Michal, "I didn’t dance in front of the slave girls but in front of the LORD. He chose me rather than your father or anyone in your father’s house, and he appointed me leader of Israel, the LORD’S people. I will celebrate in the LORD’S presence,


NET [draft] ITL: David <01732> replied <0559> to <0413> Michal <04324>, “It was before <06440> the Lord <03068>! I was celebrating <07832> before <06440> the Lord <03068>, who <0834> chose <0977> me over your father <01> and his entire <03605> family <01004> and appointed <06680> me as leader <05057> over <05921> the Lord’s <03068> people <05971> Israel <03478>.



 <<  2 Samuel 6 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran