Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 21 : 6 >> 

Assamese: সেই মানুহ জনৰ বংশধৰ মাজৰ সাত জন লোকক আমাৰ সাতত সমৰ্পণ কৰি দিয়া হওঁক তাতে আমি যিহোৱা মনোনীত লোক চৌলৰ, গিবিয়াত যিহোৱা উদ্দেশে আৰি থম।” তেতিয়া ৰজাই ক’লে, “মই তোমালোকলৈ তেওঁলোকক সমর্পণ কৰিম।”


AYT: serahkanlah tujuh orang anaknya laki-laki untuk digantung di hadapan TUHAN di Gibeon Saul, yaitu orang-orang pilihan TUHAN." Jawab raja, "Aku akan menyerahkan mereka.



Bengali: এই জন্য কুপরিকল্পনা করেছিল, তার সন্তানদের মধ্যে সাতজন পুরুষকে আমাদের কাছে সমর্পণ করুক; আমরা সদাপ্রভুর মনোনীত শৌলের গিবিয়াতে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে তাদেরকে ফাঁসি দেব৷”

Gujarati: તેના વંશજોમાંથી સાત માણસો અમારે સ્વાધીન કરવામાં આવે, એટલે ઈશ્વરથી પસંદ કરાયેલા શાઉલના ગિબયામાં અમે તેઓને ઈશ્વરની આગળ ફાંસી આપીશું." તેથી રાજાએ કહ્યું, "હું તેઓને તમારે સ્વાધીન કરીશ."

Hindi: उसके वंश के सात जन हमें सौंप दिए जाएँ, और हम उन्‍हें यहोवा के लिये यहोवा के चुने हुए शाऊल की गिबा नाम बस्‍ती में फाँसी देंगे।” राजा ने कहा, “मैं उनको सौंप दूँगा।”

Kannada: ಯೆಹೋವನಿಂದ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೌಲನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಗಿಬೆಯದಲ್ಲಿ ನಾವು ಅವರನ್ನು ಕೊಂದು, ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ನೇತು ಹಾಕುವೆವು>> ಎಂದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಅರಸನು, <<ಆಗಲಿ ಅವರನ್ನು ನಿಮಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ>> ಅಂದನು.

Marathi: त्या शौलाच्या वंशातले सात मुले आमच्या हवाली कर. शौलाला परमेश्वराने राजा म्हणून निवडले होते. तेव्हा शौलाच्या गिबा डोंगरावर त्याच्या मुलांना आम्ही देवासमक्षच फाशी देऊ राजा दावीद म्हणाला, मला हे मान्य आहे त्यांना मी तुमच्या हवाली करतो.

Odiya: ତାହାରି ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସାତ ଜଣ ପୁରୁଷ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପିତ ହେଉନ୍ତୁ, ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନୋନୀତ ଶାଉଲର ଗିବୀୟାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଟଙ୍ଗାଇ ଦେବା ।" ଏଥିରେ ରାଜା କହିଲେ, "ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପି ଦେବି ।"

Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸੱਤ ਜਣੇ ਸਾਨੂੰ ਸੌਂਪ ਦਿਓ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਗਿਬਆਹ ਵਿੱਚ ਫਾਹੇ ਦੇਈਏ । ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪ ਦਿਆਂਗਾ

Tamil: அவன் மகன்களில் ஏழுபேர் கர்த்தர் தெரிந்துகொண்ட சவுலின் ஊரான கிபியாவிலே நாங்கள் அவர்களைக் கர்த்தருக்கென்று தூக்கில்போட, எங்களுக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்படவேண்டும் என்றார்கள். நான் அவர்களை ஒப்புக்கொடுப்பேன் என்று ராஜா சொன்னான்.

Telugu: యెహోవా నియమించిన సౌలు పట్టణమైన గిబియాలో యెహోవా సన్నిధానంలో మేము వారిని ఉరితీస్తాం>> అని రాజును కోరారు. అప్పుడు రాజు, <<నేను వారిని మీకు అప్పగిస్తాను>> అన్నాడు.

Urdu: उसी के बेटों में से सात आदमी हमारे हवाले कर दिए जायें ,और हम उनको ख़ुदावन्द के लिए चुने हुए साऊल के जिबा' में लटका देंगे | बादशाह ने कहा ,मैं दे दूँगा |


NETBible: let seven of his male descendants be turned over to us, and we will execute them before the Lord in Gibeah of Saul, who was the Lord’s chosen one.” The king replied, “I will turn them over.”

NASB: let seven men from his sons be given to us, and we will hang them before the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD." And the king said, "I will give them."

HCSB: let seven of his male descendants be handed over to us so we may hang them in the presence of the LORD at Gibeah of Saul, the LORD's chosen." The king answered, "I will hand them over."

LEB: We will execute them in the LORD’S presence at Saul’s town Gibeah." (It was Saul whom the LORD had chosen.) "I will give them to you," the king said.

NIV: let seven of his male descendants be given to us to be killed and exposed before the LORD at Gibeah of Saul—the LORD’s chosen one." So the king said, "I will give them to you."

ESV: let seven of his sons be given to us, so that we may hang them before the LORD at Gibeah of Saul, the chosen of the LORD." And the king said, "I will give them."

NRSV: let seven of his sons be handed over to us, and we will impale them before the LORD at Gibeon on the mountain of the LORD." The king said, "I will hand them over."

REB: Hand over to us seven of that man's descendants, and we shall hurl them down to their death before the LORD in Gibeah of Saul, the LORD's chosen one.” The king agreed to hand them over.

NKJV: "let seven men of his descendants be delivered to us, and we will hang them before the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD chose." And the king said, "I will give them ."

KJV: Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, [whom] the LORD did choose. And the king said, I will give [them].

NLT: So let seven of Saul’s sons or grandsons be handed over to us, and we will execute them before the LORD at Gibeon, on the mountain of the LORD." "All right," the king said, "I will do it."

GNB: So hand over seven of his male descendants, and we will hang them before the LORD at Gibeah, the hometown of Saul, the LORD's chosen king.” “I will hand them over,” the king answered.

ERV: Give us seven of Saul’s sons. Saul was the LORD'S chosen king, so we will hang his sons in front of the LORD on Mount Gibeah of Saul.” King David said, “All right, I will give them to you.”

BBE: Let seven men of his family be given up to us and we will put an end to them by hanging them before the Lord in Gibeon, on the hill of the Lord. And the king said, I will give them.

MSG: --well, let seven of his sons be handed over to us to be executed--hanged before GOD at Gibeah of Saul, the holy mountain." And David agreed, "I'll hand them over to you."

CEV: Give us seven of his descendants. We will hang these men near the place where the LORD is worshiped in Gibeah, the hometown of Saul, the LORD's chosen king." "I'll give them to you," David said.

CEVUK: Give us seven of his descendants. We will hang these men near the place where the Lord is worshipped in Gibeah, the home town of Saul, the Lord's chosen king.” “I'll give them to you,” David said.

GWV: We will execute them in the LORD’S presence at Saul’s town Gibeah." (It was Saul whom the LORD had chosen.) "I will give them to you," the king said.


NET [draft] ITL: let seven <07651> of his male <0376> descendants <01121> be turned over <05414> to us, and we will execute <03363> them before the Lord <03068> in Gibeah <01390> of Saul <07586>, who was the Lord’s <03068> chosen one <0972>.” The king <04428> replied <0559>, “I <0589> will turn <05414> them over <05414>.”



 <<  2 Samuel 21 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran