Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 21 : 5 >> 

Assamese: তাতে তেওঁলোকে ৰজাক ক’লে, “যি মানুহ জনে আমাক সংহাৰ কৰিছিল আৰু আমি বিনষ্ট হৈ ইস্ৰায়েলৰ সীমাৰ মাজৰ কোনো প্ৰদেশত অৱশিষ্ট নাথাকিবৰ কাৰণে আমাৰ বিৰুদ্ধে কু-মন্ত্ৰণা কৰিছিল -


AYT: Jawab mereka kepada raja, "Orang yang menghabisi kami dan yang bermaksud untuk memusnahkan kami, sehingga kami tidak mendapat tempat di seluruh Israel,



Bengali: তারা রাজাকে বলল, “যে ব্যক্তি আমাদের হত্যা করেছে ও আমরা যেন ইস্রায়েলের সীমার মধ্যে কোথাও টিকতে না পারি, বিনষ্ট হই,

Gujarati: પછી તેઓએ રાજાને કહ્યું, જે માણસ અમને મારી નાખવાનો પ્રયત્ન કરતો હતો, તથા ઇઝરાયલની સર્વ સીમમાંથી અમારું નિકંદન જાય,એવી યુક્તિઓ અમારી વિરુદ્ધ જે રચતો હતો,

Hindi: उन्होंने राजा से कहा, “जिस पुरुष ने हम को नाश कर दिया, और हमारे विरुद्ध ऐसी युक्ति दी कि हम ऐसे सत्‍यानाश हो जाएँ, कि इस्राएल के देश में आगे को न रह सकें,

Kannada: ಆಗ ಅವರು, <<ನಮ್ಮನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಿಂದ ಹೊರಡಿಸುವುದಕ್ಕೂ, ನಿರ್ನಾಮಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಏಳು ಮಂದಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ಒಪ್ಪಿಸು.

Marathi: ते राजाला म्हणाले, ज्या माणसाने आमचा नाश केला व इस्राएली प्रदेशात राहणाऱ्या आमच्या सर्व लोकांचा नाश करने ज्याने योजिले होते.

Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଯେଉଁ ଲୋକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କରିଅଛି ଓ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ବିନଷ୍ଟ ହୋଇ ଇସ୍ରାଏଲର କୌଣସି ସୀମାରେ ରହି ନ ପାରିବୁ, ଏଥିପାଇଁ କୁମନ୍ତ୍ରଣା କରିଅଛି,

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਅਜਿਹੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਕਿਸੇ ਬੰਨੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਟਿਕੀਏ ।

Tamil: அவர்கள் ராஜாவை நோக்கி: நாங்கள் இஸ்ரவேலின் எல்லைகளில் எங்கும் இல்லாதபடி, அழிந்துபோக எவன் எங்களை அழித்து எங்களுக்குத் தீங்குச்செய்ய நினைத்தானோ,

Telugu: వారు <<ఇశ్రాయేలీయుల సరిహద్దులలో ఉండకుండ మాకు శత్రువులై మమ్మల్ని నాశనం చేస్తూ మేము నిర్మూలం అయ్యేలా కీడు కలిగించినవాడి కుమారుల్లో ఏడుగురిని మాకు అప్పగించు.

Urdu: उन्होंने बादशाह को जवाब दिया कि जिस शख्स़ ने हमारा नास किया और हमारे ख़िलाफ़ ऐसी तदबीर निकाली कि हम नाबूद किए जायें ,और इस्राईल की किसी मम्लिकत में बाक़ी न रहें |


NETBible: They replied to the king, “As for this man who exterminated us and who schemed against us so that we were destroyed and left without status throughout all the borders of Israel –

NASB: So they said to the king, "The man who consumed us and who planned to exterminate us from remaining within any border of Israel,

HCSB: They replied to the king, "As for the man who annihilated us and plotted to exterminate us so we would not exist within the whole territory of Israel,

LEB: They answered the king, "Give us seven of the male descendants of the man who wanted to finish us off. He planned to wipe us out to keep us from staying anywhere in Israel’s territory.

NIV: They answered the king, "As for the man who destroyed us and plotted against us so that we have been decimated and have no place anywhere in Israel,

ESV: They said to the king, "The man who consumed us and planned to destroy us, so that we should have no place in all the territory of Israel,

NRSV: They said to the king, "The man who consumed us and planned to destroy us, so that we should have no place in all the territory of Israel—

REB: They answered, “Let us make an end of the man who caused our undoing and ruined us, so that he will never again have his place within the borders of Israel.

NKJV: Then they answered the king, "As for the man who consumed us and plotted against us, that we should be destroyed from remaining in any of the territories of Israel,

KJV: And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us [that] we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,

NLT: Then they replied, "It was Saul who planned to destroy us, to keep us from having any place at all in Israel.

GNB: They answered, “Saul wanted to destroy us and leave none of us alive anywhere in Israel.

ERV: The Gibeonites said to King David, “The person who plotted against us was Saul. He is the one who tried to destroy all our people living in the land of Israel.

BBE: And they said to the king, As for the man by whom we were wasted, and who made designs against us to have us completely cut off from the land of Israel,

MSG: Then they told the king, "The man who tried to get rid of us, who schemed to wipe us off the map of Israel

CEV: They replied, "Saul tried to kill all our people so that none of us would be left in the land of Israel.

CEVUK: They replied, “Saul tried to kill all our people so that none of us would be left in the land of Israel.

GWV: They answered the king, "Give us seven of the male descendants of the man who wanted to finish us off. He planned to wipe us out to keep us from staying anywhere in Israel’s territory.


NET [draft] ITL: They replied <0559> to <0413> the king <04428>, “As for this man <0376> who <0834> exterminated <03615> us and who <0834> schemed <01819> against us so that we were destroyed <08045> and left <03320> without status throughout all <03605> the borders <01366> of Israel <03478>–



 <<  2 Samuel 21 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran