Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 30 >> 

Assamese: ৰজাই ক’লে, “একাষে গৈ ইয়াতে থিয় হোৱা।” তাতে অহীমাচে একাষে গৈ থিয় হ’ল।


AYT: Kata Raja, "Berdirilah di samping dan tinggallah di sini." Lalu, ia pergi ke samping dan berdiri.



Bengali: রাজা বললেন, “এক পাশে যাও, এখানে দাঁড়াও; তাতে সে গিয়ে এক পাশে দাঁড়াল৷”

Gujarati: પછી રાજાએ કહ્યું, "એક બાજુ ફરીને અહીં ઊભો રહે." તેથી અહિમાઆસ ફરીને એક બાજુએ ઊભો રહ્યો.

Hindi: राजा ने कहा; “हटकर यहीं खड़ा रह।” और वह हटकर खड़ा रहा।

Kannada: ಆಗ ಅರಸನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಇತ್ತ ನಿಲ್ಲು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಅವನು ನಿಂತನು.

Marathi: राजाने मग त्याला बाजूला उभे राहून थांबायला सांगितले अहीमास त्याप्रमाणे पलीकडे झाला आणि थांबला.

Odiya: ଏଥିରେ ରାଜା କହିଲେ, "ଏଆଡ଼େ ଆସି ରହ ।" ତହୁଁ ସେ ଏଆଡ଼େ ଯାଇ ଠିଆ ହେଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਹੋ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਜਾ, ਤਦ ਉਹ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਹੋ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கே போய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.

Telugu: అప్పుడు రాజు <<నువ్వు అవతలికి వెళ్లి నిలబడు>> అని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు. వాడు పక్కకు జరిగి నిలబడ్డాడు.

Urdu: तब बादशाह ने कहा, एक तरफ़ हो जा और यहीं खड़ा रह| सो वह एक तरफ़ होकर चुप चाप खड़ा हो गया |


NETBible: The king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited.

NASB: Then the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.

HCSB: The king said, "Move aside and stand here." So he stood to one side.

LEB: "Step aside, and stand here," the king said. He stepped aside and stood there.

NIV: The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.

ESV: And the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.

NRSV: The king said, "Turn aside, and stand here." So he turned aside, and stood still.

REB: The king told him to stand on one side; so he turned aside and waited there.

NKJV: And the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.

KJV: And the king said [unto him], Turn aside, [and] stand here. And he turned aside, and stood still.

NLT: "Wait here," the king told him. So Ahimaaz stepped aside.

GNB: “Stand over there,” the king told him; and he went over and stood there.

ERV: Then the king said, “Step over here and wait.” Ahimaaz went there and stood waiting.

BBE: And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there.

MSG: The king said, "Step aside and stand over there." So he stepped aside.

CEV: David told him, "Stand over there and wait." Ahimaaz went over and stood there.

CEVUK: David told him, “Stand over there and wait.” Ahimaaz went over and stood there.

GWV: "Step aside, and stand here," the king said. He stepped aside and stood there.


NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559>, “Turn aside <05437> and take <03320> your place <03320> here.” So <03541> he turned aside <05437> and waited <05975>.



 <<  2 Samuel 18 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran