Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 31 >> 

Assamese: তেতিয়াই সেই কুচীয়াই আহি ক’লে, “মোৰ প্ৰভু মহাৰাজলৈ বাতৰি আনিছোঁ কিয়নো আপোনাৰ অহিতে উঠা আটাই মানুহৰ ওপৰত আজি আপোনাৰ পক্ষে যিহোৱাই প্ৰতিকাৰ সাধিলে।”


AYT: Lalu, datanglah orang Etiopia itu. Orang Etiopia itu berkata, "Aku membawa kabar baik, tuanku raja, sebab TUHAN telah melepaskan tuanku pada hari ini dari tangan semua orang yang bangkit menentangmu.



Bengali: আর দেখ, কূশীয় আসল ও কূশীয় বলল, “আমার প্রভু মহারাজের জন্য খবর এনেছি; আপনার বিরুদ্ধে যারা উঠেছিল, সেই সবার হাত থেকে সদাপ্রভু আজ আপনাকে রক্ষা করেছেন৷”

Gujarati: પછી તરત જ કૂશીએ આવીને કહ્યું, "મારા માલિક રાજા તારા માટે એક સારા સમાચાર છે, કેમ કે જેઓ તારી સામે ઊઠ્યા હતા તેઓ સર્વ પર ઈશ્વરે આજે વેર વાળ્યું છે."

Hindi: तब कूशी भी आ गया; और कूशी कहने लगा, “मेरे प्रभु राजा के लिये समाचार है। यहोवा ने आज न्‍याय करके तुझे उन सभों के हाथ से बचाया है जो तेरे विरुद्ध उठे थे।”

Kannada: ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಕೂಷ್ಯನು ಬಂದು, <<ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ಅರಸನಿಗೆ ಶುಭವರ್ತಮಾನ ತಂದಿದ್ದೇನೆ. ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಎದ್ದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: मग तो कूशी आला तो म्हणाला, माझ्या स्वामीसाठी ही बातमी आहे तुमच्या विरुद्ध पक्षाच्या लोकांना परमेश्वराने चांगली अद्दल घडवली.

Odiya: ଏଥି ମଧ୍ୟରେ ଦେଖ, ସେହି କୂଶୀୟ ପହଞ୍ଚି କହିଲା, "ମୋ' ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କ ପାଇଁ ସୁସମ୍ବାଦ ଅଛି; କାରଣ ଯେଉଁମାନେ ଆପଣଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠିଥିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଜି ସେ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ପରିଶୋଧ ନେଇଅଛନ୍ତି ।"

Punjabi: ਤਦ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਕੂਸ਼ੀ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਕੂਸ਼ੀ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਾ ਮੈਂ ਚੰਗੀ ਖ਼ਬਰ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠੇ ਸਨ, ਤੁਹਾਡਾ ਬਦਲਾ ਲਿਆ ।

Tamil: இதோ, கூஷி வந்து: ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவனே, நற்செய்தி, இன்று கர்த்தர் உமக்கு எதிராக எழும்பின எல்லோடைய கைக்கும் உம்மை விலக்கி நியாயம் செய்தார் என்றான்.

Telugu: అంతలో కూషీవాడు వచ్చి <<మా ఏలికవైన రాజా, నేను నీకు మంచి సమాచారం తెచ్చాను. ఈ రోజు యెహోవా నీ మీదికి దండెత్తిన వారందరినీ ఓడించి నీకు న్యాయం చేకూర్చాడు>> అని చెప్పినప్పుడు

Urdu: फिर वह कूशी आया और कूशी ने कहा ,मेरे मालिक बादशाह के लिए ख़बर है क्यूँकि ख़ुदावन्द ने आज के दिन उन सबसे जो तेरे ख़िलाफ़ उठे थे तेरा बदला किया |


NETBible: Then the Cushite arrived and said, “May my lord the king now receive the good news! The Lord has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!”

NASB: Behold, the Cushite arrived, and the Cushite said, "Let my lord the king receive good news, for the LORD has freed you this day from the hand of all those who rose up against you."

HCSB: Just then the Cushite came and said, "May my lord the king hear the good news: today the LORD has delivered you from all those rising up against you!"

LEB: Then the Sudanese messenger came. "Good news for Your Majesty!" he said. "Today the LORD has freed you from all who turned against you."

NIV: Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has delivered you today from all who rose up against you."

ESV: And behold, the Cushite came, and the Cushite said, "Good news for my lord the king! For the LORD has delivered you this day from the hand of all who rose up against you."

NRSV: Then the Cushite came; and the Cushite said, "Good tidings for my lord the king! For the LORD has vindicated you this day, delivering you from the power of all who rose up against you."

REB: Then the Cushite came in and said, “Good news for my lord the king! The LORD has avenged you this day on all those who rebelled against you.”

NKJV: Just then the Cushite came, and the Cushite said, "There is good news, my lord the king! For the LORD has avenged you this day of all those who rose against you."

KJV: And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.

NLT: Then the man from Cush arrived and said, "I have good news for my lord the king. Today the LORD has rescued you from all those who rebelled against you."

GNB: Then the Ethiopian slave arrived and said to the king, “I have good news for Your Majesty! Today the LORD has given you victory over all who rebelled against you!”

ERV: The Ethiopian arrived and said, “News for my lord and king. Today the LORD has punished all those who were against you!”

BBE: And then the Cushite came and said, I have news for my lord the king: today the Lord has done right in your cause against all those who took up arms against you.

MSG: Then the Cushite arrived and said, "Good news, my master and king! GOD has given victory today over all those who rebelled against you!"

CEV: The Ethiopian came and said, "Your Majesty, today I have good news! The LORD has rescued you from all your enemies!"

CEVUK: The Ethiopian came and said, “Your Majesty, today I have good news! The Lord has rescued you from all your enemies!”

GWV: Then the Sudanese messenger came. "Good news for Your Majesty!" he said. "Today the LORD has freed you from all who turned against you."


NET [draft] ITL: Then <02009> the Cushite <03569> arrived <0935> and said <0559>, “May my lord <0113> the king <04428> now receive the good news <01319>! The Lord <03068> has vindicated <08199> you today <03117> and delivered you from the hand <03027> of all <03605> who have rebelled <06965> against <05921> you!”



 <<  2 Samuel 18 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran