Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 35 >> 

Assamese: সেই ঠাইতে চাদোক আৰু অবিয়াথৰ পুৰোহিত জানো তোমাৰ লগত নাথাকিব নে? এই হেতুকে তুমি ৰাজগৃহত যি যি কথা শুনিবা সেই সকলো কথা চাদোক আৰু অবিয়াথৰ পুৰোহিতক ক’বা।


AYT: Bukankah Zadok dan Abyatar, para imam itu, ada bersama-sama dengan engkau di sana? Segala perkataan yang kaudengar dari dalam istana raja, harus kauberitahukan kepada Zadok dan Abyatar, para imam itu.



Bengali: সেখানে সাদোক ও অবিয়াথর, এই দুই যাজক কি তোমার সঙ্গে থাকবেন না? অতএব তুমি রাজবাড়ির যে কোনো কথা শুনবে, তা সাদোক ও অবিয়াথর যাজককে বলবে৷

Gujarati: વળી શું સાદોક તથા અબ્યાથાર યાજકો તારી સાથે ત્યાં નથી? તેથી જે વાતો રાજાના મહેલમાં તું સાંભળે તે તું સાદોક તથા અબ્યાથાર યાજકોને કહેજે.

Hindi: और क्‍या वहाँ तेरे संग सादोक और एब्‍यातार याजक न रहेंगे? इसलिये राजभवन में से जो हाल तुझे सुन पड़े, उसे सादोक और एब्‍यातार याजकों को बताया करना।(मर 2:26)

Kannada: ಅಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಚಾದೋಕ ಮತ್ತು ಎಬ್ಯಾತಾರನೂ ಇರುತ್ತಾರಲ್ಲಾ. ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವ ವರ್ತಮಾನವನ್ನೆಲ್ಲ ಆ ಇಬ್ಬರು ಯಾಜಕರಿಗೆ ತಿಳಿಸು. ಅವರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಹುಡುಗರಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: सादोक आणि अब्याथार हे याजक तुझ्याबरोबर असतील. राजाच्या घरी जे ऐकशील ते सगळे त्यांच्या कानावर घालत जा.

Odiya: ସେଠାରେ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ କି ସାଦୋକ ଓ ଅବୀୟାଥର ଯାଜକମାନେ ନ ଥିବେ ? ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେ ରାଜଗୃହରୁ ଯାହା କିଛି ଶୁଣିବ, ତାହା ସାଦୋକ ଓ ଅବୀୟାଥର ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବ ।

Punjabi: ਭਲਾ, ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਾਦੋਕ ਅਤੇ ਅਬਯਾਥਾਰ ਦੋਵੇਂ ਜਾਜਕ ਨਹੀਂ ਹਨ ? ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਰਾਜਾ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸੁਣੇਗਾ, ਸੋ ਸਾਦੋਕ ਅਤੇ ਅਬਯਥਾਰ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸ ਦੇਵੀਂ ।

Tamil: உன்னோடு அங்கே சாதோக் அபியத்தார் என்னும் ஆசாரியர்கள் இருக்கிறார்கள் அல்லவா? ராஜாவின் வீட்டிலே ஏதேனும் செய்தியை கேள்விப்பட்டால், அதையெல்லாம் சாதோக் அபியத்தார் என்னும் ஆசாரியர்களுக்கு தெரியப்படுத்து.

Telugu: అక్కడ యాజకులైన సాదోకు, అబ్యాతారు నీకు సహాయకులుగా ఉంటారు. కనుక రాజ నగరంలో జరుగుతున్న విషయాలు నీకు వినిపిస్తే వాటిని యాజకుడైన సాదోకుతో, అబ్యాతారుతో చెప్పు.

Urdu: और क्या वहाँ तेरे साथ सदूक़ और अबियातर काहिन न होंगे? सो जो कुछ तू बादशाह के घर से सुने उसे सदूक़ और अबियातर काहिनों को बता देना|


NETBible: Zadok and Abiathar the priests will be there with you. Everything you hear in the king’s palace you must tell Zadok and Abiathar the priests.

NASB: "Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So it shall be that whatever you hear from the king’s house, you shall report to Zadok and Abiathar the priests.

HCSB: Won't Zadok and Abiathar the priests be there with you? Report everything you hear from the king's palace to Zadok and Abiathar the priests.

LEB: The priests Zadok and Abiathar will be with you there. When you hear anything from the royal palace, tell it to the priests Zadok and Abiathar.

NIV: Won’t the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king’s palace.

ESV: Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So whatever you hear from the king's house, tell it to Zadok and Abiathar the priests.

NRSV: The priests Zadok and Abiathar will be with you there. So whatever you hear from the king’s house, tell it to the priests Zadok and Abiathar.

REB: You will have with you, as you know, the priests Zadok and Abiathar; report to them everything that you hear in the royal palace.

NKJV: "And do you not have Zadok and Abiathar the priests with you there? Therefore it will be that whatever you hear from the king’s house, you shall tell to Zadok and Abiathar the priests.

KJV: And [hast thou] not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, [that] what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell [it] to Zadok and Abiathar the priests.

NLT: Zadok and Abiathar, the priests, are there. Tell them the plans that are being made to capture me,

GNB: The priests Zadok and Abiathar will be there; tell them everything you hear in the king's palace.

ERV: The priests Zadok and Abiathar will be with you. You must tell them everything you hear in the king’s palace.

BBE: And have you not there Zadok and Abiathar the priests? so whatever comes to your ears from the king’s house, give word of it to Zadok and Abiathar the priests.

MSG: The priests Zadok and Abiathar are already there; whatever information you pick up in the palace, tell them.

CEV: Zadok and Abiathar the priests will be there with you, and you can tell them everything you hear in the palace.

CEVUK: Zadok and Abiathar the priests will be there with you, and you can tell them everything you hear in the palace.

GWV: The priests Zadok and Abiathar will be with you there. When you hear anything from the royal palace, tell it to the priests Zadok and Abiathar.


NET [draft] ITL: Zadok <06659> and Abiathar <054> the priests <03548> will be <01961> there <08033> with <05973> you. Everything <0834> <01697> <03605> you hear <08085> in the king’s <04428> palace <01004> you must tell <05046> Zadok <06659> and Abiathar <054> the priests <03548>.



 <<  2 Samuel 15 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran