Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 33 >> 

Assamese: দায়ূদে তেওঁক ক’লে, “তুমি যদি মোৰ লগত যোৱা তেন্তে তুমি মোলৈ ভাৰহে হ’বা।


AYT: Daud kemudian berkata kepada Husai, "Jika engkau pergi bersama dengan aku, engkau akan menjadi bebanku.



Bengali: দায়ূদ তাঁকে বললেন, “তুমি যদি আমার সঙ্গে এগিয়ে চল, তবে আমার কাছে বোঝা হবে৷

Gujarati: દાઉદે તેને કહ્યું કે, "જો તું મારી સાથે મુસાફરી કરશે તો તું મને બોજારૂપ થઈ પડશે.

Hindi: दाऊद ने उससे कहा, “यदि तू मेरे संग आगे जाए, तब तो मेरे लिये भार ठहरेगा।

Kannada: ಅರಸನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಬರುವುದಾದರೆ ನನಗೆ ಹೊರೆಯಾಗಿರುವೆ.

Marathi: दावीद हूशयला म्हणाला, तू माझ्याबरोबर आलास तर एवढे लोक आहेत त्यात आणखी तुझा भार.

Odiya: ତହିଁରେ ଦାଉଦ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ଅଗ୍ରସର ହୁଅ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ପ୍ରତି ଭାର ସ୍ୱରୂପ ହେବ ।

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲੇਂਗਾ ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬੋਝ ਹੋਵੇਂਗਾ,

Tamil: தாவீது அவனைப் பார்த்து: நீ என்னோடு நடந்துவந்தால் எனக்குப் பாரமாக இருப்பாய்.

Telugu: రాజు <<నువ్వు నాతో ఉంటే నాకు భారంగా ఉంటుంది.

Urdu: और दाऊद ने उससे कहा ,अगर तू मेरे साथ जाए तो मुझ पर बार होगा |


NETBible: David said to him, “If you leave with me you will be a burden to me.

NASB: David said to him, "If you pass over with me, then you will be a burden to me.

HCSB: David said to him, "If you go away with me, you'll be a burden to me,

LEB: David told him, "If you go with me, you will only be a burden to me.

NIV: David said to him, "If you go with me, you will be a burden to me.

ESV: David said to him, "If you go on with me, you will be a burden to me.

NRSV: David said to him, "If you go on with me, you will be a burden to me.

REB: David said to him, “If you come with me you will only be a hindrance;

NKJV: David said to him, "If you go on with me, then you will become a burden to me.

KJV: Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:

NLT: But David told him, "If you go with me, you will only be a burden.

GNB: David said to him, “You will be of no help to me if you come with me,

ERV: David said to Hushai, “If you go with me, you will be just one more person to care for.

BBE: David said to him, If you go on with me, you will be a trouble to me:

MSG: David said, "If you come with me, you'll be just one more piece of luggage.

CEV: David told him: If you come with me, you might slow us down.

CEVUK: David told him: If you come with me, you might slow us down.

GWV: David told him, "If you go with me, you will only be a burden to me.


NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to him, “If <0518> you leave <05674> with <0854> me you will be <01961> a burden <04853> to <05921> me.



 <<  2 Samuel 15 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran