Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 25 >> 

Assamese: ৰজাই চাদোকক ক’লে, “তুমি ঈশ্বৰৰ নিয়ম-চন্দুকটি পুনৰাই নগৰলৈ ঘূৰাই লৈ যোৱা। যদি যিহোৱাৰ দৃষ্টিত মই অনুগ্ৰহ পাওঁ, তেনেহ’লে তেওঁ পুনৰাই মোক ঘূৰাই আনিব আৰু তাক ও তেওঁৰ বাসস্থান মোক দেখুৱাব৷


AYT: Berkatalah raja kepada Zadok, "Bawalah tabut Allah itu ke kota. Jika aku mendapat kasih karunia dalam pandangan TUHAN, ia akan mengembalikanku dan aku dapat melihatnya lagi di tempat kediaman-Nya.



Bengali: পরে রাজা সাদোককে বললেন, “তুমি ঈশ্বরের সিন্দুক আবার নগরে নিয়ে যাও; যদি সদাপ্রভুর চোখে আমি অনুগ্রহ পাই, তবে তিনি আমাকে পুনরায় এনে সেটা ও তাঁর বাসস্থান দেখাবেন৷

Gujarati: રાજાએ સાદોકને કહ્યું કે, "ઈશ્વરનો કોશ ઊંચકીને પાછો નગરમાં લઈ જા. જો ઈશ્વરની કૃપાદ્રષ્ટિ મારા પર થશે, તો તેઓ મને અહીં પાછો લાવશે અને કોશ તથા જ્યાં તે રહે છે તે જગ્યા મને ફરીથી બતાવશે.

Hindi: तब राजा ने सादोक से कहा, “परमेश्‍वर के सन्‍दूक को नगर में लौटा ले जा। यदि यहोवा के अनुग्रह की दृष्‍टि मुझ पर हो, तो वह मुझे लौटाकर उसको और अपने वासस्‍थान को भी दिखाएगा;

Kannada: ಅರಸನು ಚಾದೋಕನಿಗೆ, <<ನೀನು ದೇವರ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಹಿಂದಿರುಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನನಗೆ ದಯೆ ದೊರಕಿದರೆ ನಾನು ಆತನನ್ನೂ, ಆತನ ಆಲಯವನ್ನೂ ನೋಡುವ ಹಾಗೆ ಆತನೇ ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಬರಮಾಡುವನು.

Marathi: राजा दावीद सादोकला म्हणाला, हा देवाचा पवित्र कोश यरूशलेमला परत घेऊन जा परमेश्वराची कृपा असेल तर तो मला पुन्हा येथे आणेल यरूशलेम आणि हे त्याचे मंदिर मला पुन्हा पाहता येईल.

Odiya: ତହୁଁ ରାଜା ସାଦୋକଙ୍କୁ କହିଲେ, "ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକ ନଗରକୁ ଫେରାଇ ନିଅ; ଯେବେ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଏ, ତେବେ ସେ ମୋତେ ପୁନର୍ବାର ଆଣିବେ, ପୁଣି ଏହା ଓ ଆପଣା ନିବାସସ୍ଥାନ ମୋତେ ଦେଖାଇବେ ।

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜੇ ਨੇ ਸਾਦੋਕ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਮੋੜ ਲੈ ਜਾਓ । ਜੇਕਰ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਹੋਈ ਤਾਂ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਮੋੜ ਲਿਆਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਥਾਨ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਮੈਨੂੰ ਫਿਰ ਕਰਾਵੇਗਾ ।

Tamil: ராஜா சாதோக்கை நோக்கி: தேவனுடைய பெட்டியை நகரத்திற்குத் திரும்பக் கொண்டுபோ; கர்த்தருடைய கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்தால், நான் அதையும் அவர் தங்கும் இடத்தையும் பார்ப்பதற்கு, என்னைத் திரும்ப வரச்செய்வார்.

Telugu: అప్పుడు రాజు సాదోకును పిలిచి, <<దేవుని మందసాన్ని తిరిగి పట్టణంలోకి తీసుకువెళ్ళు. యెహోవా దృష్టికి నేను దయ పొందితే ఆయన నన్ను తిరిగి రప్పించి

Urdu: तब बादशाह ने सदूक़ से कहा कि,ख़ुदा का संदूक़ शहर को वापस ले जा, पस अगर ख़ुदावन्द के करम की नज़र मुझ पर होगी तो वह मुझे फिर ले आएगा और उसे और अपने मसकन को मुझे फिर दिखाए गा |


NETBible: Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again.

NASB: The king said to Zadok, "Return the ark of God to the city. If I find favor in the sight of the LORD, then He will bring me back again and show me both it and His habitation.

HCSB: Then the king instructed Zadok, "Return the ark of God to the city. If I find favor in the LORD's eyes, He will bring me back and allow me to see both it and its dwelling place.

LEB: The king told Zadok, "Take God’s ark back to the city. If the LORD looks favorably on me, he will allow me to come back and see both it and its dwelling place again.

NIV: Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city. If I find favour in the LORD’s eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling-place again.

ESV: Then the king said to Zadok, "Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.

NRSV: Then the king said to Zadok, "Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, he will bring me back and let me see both it and the place where it stays.

REB: The king said to Zadok, “Take the Ark of God back into the city. If I find favour with the LORD, he will bring me back and let me see the Ark and its dwelling-place again.

NKJV: Then the king said to Zadok, "Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, He will bring me back and show me both it and His dwelling place.

KJV: And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me [both] it, and his habitation:

NLT: David instructed Zadok to take the Ark of God back into the city. "If the LORD sees fit," David said, "he will bring me back to see the Ark and the Tabernacle again.

GNB: Then the king said to Zadok, “Take the Covenant Box back to the city. If the LORD is pleased with me, some day he will let me come back to see it and the place where it stays.

ERV: King David said to Zadok, “Take God’s Holy Box back to Jerusalem. If the LORD is pleased with me, he will bring me back and let me see Jerusalem and his Temple.

BBE: And the king said to Zadok, Take the ark of God back into the town: if I have grace in the eyes of the Lord, he will let me come back and see it and his House again:

MSG: Then the king ordered Zadok, "Take the Chest back to the city. If I get back in GOD's good graces, he'll bring me back and show me where the Chest has been set down.

CEV: Then David said: Zadok, take the sacred chest back to Jerusalem. If the LORD is pleased with me, he will bring me back and let me see it and his tent again.

CEVUK: Then David said: Zadok, take the sacred chest back to Jerusalem. If the Lord is pleased with me, he will bring me back and let me see it and his tent again.

GWV: The king told Zadok, "Take God’s ark back to the city. If the LORD looks favorably on me, he will allow me to come back and see both it and its dwelling place again.


NET [draft] ITL: Then the king <04428> said <0559> to Zadok <06659>, “Take <07725> the ark <0727> of God <0430> back <07725> to the city <05892>. If <0518> I find <04672> favor <02580> in the Lord’s <03068> sight <05869> he will bring <07725> me back <07725> and enable me to see <07200> both it and his dwelling place <05116> again.



 <<  2 Samuel 15 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran