Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 22 >> 

Assamese: সেই বাবে দায়ূদে ইত্তয়ক ক’লে, “তেন্তে তুমি আমাৰ লগত আগবাঢ়ি গৈ পাৰ হোৱা।” তেতিয়া গাতীয়া ইত্তয় ও তেওঁৰ সমূদায় লোক আৰু তেওঁলোকৰ লগত অহা সকলো পৰিয়াল ৰজাৰ সৈতে গ’ল।


AYT: Berkatalah Daud kepada Itai, "Marilah pergi." Lalu, pergilah Itai, orang Gat itu dengan seluruh orangnya dan seluruh anak yang menyertainya.



Bengali: দায়ূদ ইত্তয়কে বললেন, “তবে চল, এগিয়ে যাও৷” তখন গাতীয় ইত্তয়, তাঁর সমস্ত লোক ও সঙ্গী সমস্ত ছোট ছেলে-মেয়েরা এগিয়ে চলল৷

Gujarati: તેથી દાઉદે ઇત્તાયને કહ્યું, "આગળ જા અને અમારી સાથે પ્રયાણ કર." માટે ઇત્તાય ગિત્તીએ તેના સઘળાં માણસો તથા સઘળાં કુટુંબો સાથે મળીને રાજા સાથે પ્રયાણ કર્યું.

Hindi: तब दाऊद ने इत्‍तै से कहा, “पार चल।” अत: गती इत्‍तै अपने समस्‍त जनों और अपने साथ के सब बाल-बच्‍चों समेत पार हो गया।

Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು ಅವನಿಗೆ, <<ಒಳ್ಳೆಯದು, ಮುಂದೆ ನಡೆ>> ಎಂದನು. ಗಿತ್ತೀಯನಾದ ಇತ್ತೈಯು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸೇವಕರನ್ನೂ, ಕುಟುಂಬದವರನ್ನೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಮುಂದೆ ನಡೆದನು.

Marathi: दावीद इत्तयला म्हणाला मग चल तर किद्रोन ओहोळा पलीकडे आपण जाऊ तेव्हा इत्तय आपल्या बरोबरच्या सर्व मुला-माणसांसह किद्रोन ओहोळा पलीकडे गेला.

Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦ ଇତ୍ତୟକୁ କହିଲେ, " ତେବେ ଯାଅ, ଅଗ୍ରସର ହୁଅ । ତହିଁରେ ଗାଥୀୟ ଇତ୍ତୟ ଓ ତାହାର ସମସ୍ତ ଲୋକ ଓ ତାହା ସହିତ ଥିବା ସମସ୍ତ ବାଳକ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଗଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਇੱਤਈ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਚੱਲ ਪਾਰ ਲੰਘ, ਅਤੇ ਇੱਤਈ ਗਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ, ਸਭ ਬੱਚੇ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ, ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ।

Tamil: அப்பொழுது தாவீது ஈத்தாயை நோக்கி: நடந்துவா என்றான்; அப்படியே கித்தியனான ஈத்தாயும் அவனுடைய எல்லா மனிதர்களும் அவனோடு இருக்கிற எல்லாப் பிள்ளைகளும் நடந்துபோனார்கள்.

Telugu: అప్పుడు దావీదు, <<ఆలాగైతే నువ్వు మాతో కూడ రావచ్చు>> అని చెప్పినప్పుడు గిత్తీయుడైన ఇత్తయి, అతని పరివారమంతా దావీదును వెంబడించారు.

Urdu: सो दाऊद ने इती से कहा, चल पार जा| और जाती इती और उसके सब लोग और सब नन्हे बच्चे जो उसके साथ थे पार गये|


NETBible: So David said to Ittai, “Come along then.” So Ittai the Gittite went along, accompanied by all his men and all the dependents who were with him.

NASB: Therefore David said to Ittai, "Go and pass over." So Ittai the Gittite passed over with all his men and all the little ones who were with him.

HCSB: "March on," David replied to Ittai. So Ittai the Gittite marched past with all his men and the children who were with him.

LEB: So David told Ittai, "Go ahead and keep marching." So Ittai from Gath marched on with all his men and all the families who were with him.

NIV: David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.

ESV: And David said to Ittai, "Go then, pass on." So Ittai the Gittite passed on with all his men and all the little ones who were with him.

NRSV: David said to Ittai, "Go then, march on." So Ittai the Gittite marched on, with all his men and all the little ones who were with him.

REB: David said to Ittai, “It is well, march on!” And Ittai the Gittite marched on with his whole company and all the dependants who were with him.

NKJV: So David said to Ittai, "Go, and cross over." Then Ittai the Gittite and all his men and all the little ones who were with him crossed over.

KJV: And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that [were] with him.

NLT: David replied, "All right, come with us." So Ittai and his six hundred men and their families went along.

GNB: “Fine!” David answered. “March on!” So Ittai went on with all his men and their dependents.

ERV: David said to Ittai, “Then come, let’s go cross Kidron Brook.” So Ittai from Gath and all of his people and their children crossed over Kidron Brook.

BBE: And David said to Ittai, Go forward, then. And Ittai the Gittite went on, with all his men and all the little ones he had with him.

MSG: "All right," said David, "go ahead." And they went on, Ittai the Gittite with all his men and all the children he had with him.

CEV: "Then come on!" David said. So Ittai and all his men and their families walked on past David.

CEVUK: “Then come on!” David said. So Ittai and all his men and their families walked on past David.

GWV: So David told Ittai, "Go ahead and keep marching." So Ittai from Gath marched on with all his men and all the families who were with him.


NET [draft] ITL: So David <01732> said <0559> to <0413> Ittai <0863>, “Come along <01980> then.” So Ittai <0863> the Gittite <01663> went along <05674>, accompanied <05674> by all <03605> his men <0376> and all <03605> the dependents <02945> who <0834> were with <0854> him.



 <<  2 Samuel 15 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran