Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 17 >> 

Assamese: পাছত ৰজা আৰু তেওঁৰ পাছত যোৱা সকলো মানুহ ওলাই গৈ বৈৎ-মিৰ্হকত ৰ’ল।


AYT: Pergilah raja dan semua orang yang mengikutinya. Mereka lalu berhenti di rumah yang paling terakhir.



Bengali: রাজা চলে গেলেন ও সমস্ত লোক তাঁর পিছনে পিছনে চলল, তাঁরা বৈৎমির্হকে গিয়ে থামলেন৷

Gujarati: પછી રાજા તથા તેની પાછળ સર્વ લોક બહાર ચાલી નીકળ્યા અને તેઓ રસ્તા પરના છેલ્લાં ઘરે ઊભા રહ્યા.

Hindi: और राजा निकल गया, और उसके पीछे सब लोग निकले; और वे बेतमेर्हक में ठहर गए।

Kannada: ಅರಸನು ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊರಟು ಹೋದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಪಟ್ಟಣದ ಕಡೆಯ ಮನೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ನಿಂತರು.

Marathi: राजा आणि त्याच्यामागोमाग सर्व लोक निघून गेले अगदी शेवटच्या घरापाशी ते थांबले

Odiya: ଏରୂପେ ରାଜା ଓ ତାଙ୍କ ପଛେ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଲୋକ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ବୈଥ୍‍-ହମ୍ମିର୍ହକରେ (ଦୁର ସ୍ଥାନରେ ) ରହିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨਿੱਕਲਿਆ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਗਏ ਅਤੇ ਬੈਤ ਮਰਹਾਕ ਵਿੱਚ ਜਾ ਠਹਿਰੇ,

Tamil: ராஜாவும் எல்லா மக்களும் கால்நடையாகப் புறப்பட்டு, சற்றுத்தூரம் போய், ஒரு இடத்திலே நின்றார்கள்.

Telugu: రాజు, అతని కుటుంబం బయలుదేరి బెత్మెర్హాకుకు వచ్చి అక్కడ సేదదీర్చుకున్నారు.

Urdu: और बादशाह निकला और सब लोग उसके पीछे चले और वह बैत मिर्हाक़ में ठहर गये |


NETBible: The king and all the people set out on foot, pausing at a spot some distance away.

NASB: The king went out and all the people with him, and they stopped at the last house.

HCSB: So the king set out, and all the people followed him. They stopped at the last house

LEB: As the king and his troops were leaving the city on foot, they stopped at the last house.

NIV: So the king set out, with all the people following him, and they halted at a place some distance away.

ESV: And the king went out, and all the people after him. And they halted at the last house.

NRSV: The king left, followed by all the people; and they stopped at the last house.

REB: At the Far House the king and all the people who were with him halted.

NKJV: And the king went out with all the people after him, and stopped at the outskirts.

KJV: And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

NLT: The king and his people set out on foot, and they paused at the edge of the city

GNB: As the king and all his men were leaving the city, they stopped at the last house.

ERV: The king left with everyone in his house following him on foot. They stopped at the last house.

BBE: And the king went out, and all his servants went after him, and made a stop at the Far House.

MSG: And so they left, step by step by step, and then paused at the last house

CEV: (15:16)

CEVUK: (15:16)

GWV: As the king and his troops were leaving the city on foot, they stopped at the last house.


NET [draft] ITL: The king <04428> and all <03605> the people <05971> set out <03318> on foot <07272>, pausing <05975> at a spot some distance away.



 <<  2 Samuel 15 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran