Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 30 >> 

Assamese: তেওঁলোক বাটত থাকোঁতেই দায়ূদলৈ এই বাতৰি আহিল, বোলে, “অবচালোমে আটাইকেইজন ৰাজকোঁৱৰক বধ কৰিলে, তেওঁলোকৰ এজনো অৱশিষ্ট নাই।”


AYT: Ketika mereka masih di tengah jalan, sampailah kabar kepada Daud demikian, "Absalom telah membunuh semua anak raja dan tidak ada satu pun dari mereka yang tersisa."



Bengali: তারা পথে ছিল, এমন সময়ে দায়ূদের কাছে এই সংবাদ পৌঁছালো, “অবশালোম সমস্ত রাজপুত্রকে হত্যা করেছে, তাদের একজনও অবশিষ্ট নেই৷”

Gujarati: તેઓ માર્ગમાં જતા હતા, એવામાં દાઉદને એવા સમાચાર મળ્યા કે, આબ્શાલોમે તમામ રાજકુંવરોને મારી નાખ્યા છે અને તેઓમાંથી કોઈને પણ જીવતો રહેવા દીધો નથી."

Hindi: वे मार्ग ही में थे, कि दाऊद को यह समाचार मिला, “अबशालोम ने सब राजकुमारों को मार डाला, और उन में से एक भी नहीं बचा।”

Kannada: ಅವರು ಇನ್ನೂ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ ದಾವೀದನಿಗೆ, <<ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು ರಾಜಪುತ್ರರೆಲ್ಲರನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದನು ಒಬ್ಬನನ್ನೂ ಉಳಿಸಲಿಲ್ಲ>> ಎಂಬ ಸುದ್ದಿ ಮುಟ್ಟಿತು.

Marathi: राजाचे पुत्र नगराच्या वाटेवर असतानाच राजा दावीदाला या घडामोडीची खबर मिळाली ती अशी अबशालोमने राजाच्या सर्व मुलांना ठार केले कोणालाही त्यातून वगळले नाही.

Odiya: ସେମାନେ ବାଟରେ ଥାଉ ଥାଉ ଦାଉଦଙ୍କ ନିକଟରେ ସମ୍ବାଦ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ଯେ, "ଅବଶାଲୋମ ସମସ୍ତ ରାଜପୁତ୍ରଙ୍କୁ ବଧ କରିଅଛି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଅବଶିଷ୍ଟ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਜੋ ਉਹ ਅਜੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸਨ ਜੋ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਹੋਈ ਕਿ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੇ ਸਾਰੇ ਰਾਜ-ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵੀ ਨਾ ਬਚਿਆ !

Tamil: அவர்கள் வழியில் இருக்கும்போதே, அப்சலோம் ராஜாவின் மகன்கள் எல்லோரையும் அடித்துக் கொன்றுபோட்டான், அவர்களில் ஒருவரும் மீதியாக இருக்கவிடவில்லை என்று, தாவீதுக்குச் செய்தி வந்தது.

Telugu: వారు దారిలో ఉండగానే <<ఒక్కడు కూడా మిగలకుండా రాజకుమారులందరినీ అబ్షాలోము చంపివేశాడు>> అన్న వార్త దావీదుకు అందింది.

Urdu: और वह हनूज़ रास्ते ही में थे कि दाऊद के पास यह ख़बर पहुँची कि अबी सलोम ने सब बादशाह ज़ादों को क़त्ल कर डाला है और उनमें से एक भी बाक़ी नहीं बचा|


NETBible: While they were still on their way, the following report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one of them is left!”

NASB: Now it was while they were on the way that the report came to David, saying, "Absalom has struck down all the king’s sons, and not one of them is left."

HCSB: While they were on the way, a report reached David: "Absalom struck down all the king's sons; not even one of them survived!"

LEB: While they were on their way, David heard this rumor: "Absalom has killed all the king’s sons, and not a single one is left."

NIV: While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king’s sons; not one of them is left."

ESV: While they were on the way, news came to David, "Absalom has struck down all the king's sons, and not one of them is left."

NRSV: While they were on the way, the report came to David that Absalom had killed all the king’s sons, and not one of them was left.

REB: While they were on their way, a rumour reached David that Absalom had murdered all the royal princes and that not one was left alive.

NKJV: And it came to pass, while they were on the way, that news came to David, saying, "Absalom has killed all the king’s sons, and not one of them is left!"

KJV: And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.

NLT: As they were on the way back to Jerusalem, this report reached David: "Absalom has killed all your sons; not one is left alive!"

GNB: While they were on their way home, David was told: “Absalom has killed all your sons -- not one of them is left!”

ERV: The king’s sons were still on their way into town. But King David got a message about what happened. But the message was, “Absalom has killed all the king’s sons! Not one of the sons was left alive.”

BBE: Now while they were on their way, news was given to David that Absalom had put to death all the sons of the king and that not one of them was still living.

MSG: While they were still on the road, a rumor came to the king: "Absalom just killed all the king's sons--not one is left!"

CEV: While they were on their way to Jerusalem, someone told David, "Absalom has killed all of your sons! Not even one is left."

CEVUK: While they were on their way to Jerusalem, someone told David, “Absalom has killed all your sons! Not even one is left.”

GWV: While they were on their way, David heard this rumor: "Absalom has killed all the king’s sons, and not a single one is left."


NET [draft] ITL: While <01961> they <01992> were still on <0413> their way <01870>, the following report <08052> reached <0935> David <01732>: “Absalom <053> has killed <05221> all <03605> the king’s <04428> sons <01121>; not <03808> one <0259> of them <01992> is left <03498>!”



 <<  2 Samuel 13 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran