Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 8 : 11 >> 

Assamese: এতিয়া সেই কাৰ্য সিদ্ধ কৰক৷ যেনেকৈ আপোনালোকৰ ইচ্ছা আৰু প্ৰস্তুততা আছিল, তেনেকৈ শক্তি অনুসাৰে সেই কার্য সিদ্ধও কৰক৷


AYT: Jadi, sekarang, selesaikanlah juga pekerjaan itu supaya sepadan dengan kerelaanmu untuk menyelesaikan apa yang ada padamu.



Bengali: এখন এই কাজ শেষ কর। সুতরাং যে আগ্রহ এবং ইচ্ছা নিয়ে এই কাজ করেছিলে, তারপর তোমরাও তোমাদের ক্ষমতা অনুযায়ী কাজ শেষ করতে পারবে।

Gujarati: તો હવે તે કામ પૂરું કરો કે જેથી જે પ્રમાણે તમારી આતુર ઇચ્છા હતી તે પ્રમાણે તમારી શક્તિ મુજબ તે પરીપૂર્ણ થાય.

Hindi: इसलिए अब यह काम पूरा करो; कि जिस प्रकार इच्छा करने में तुम तैयार थे, वैसा ही अपनी-अपनी पूँजी के अनुसार पूरा भी करो।

Kannada: ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧ ಮನಸ್ಸು ಇರುವ, ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತ್ಯನುಸಾರವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿರಿ.

Malayalam: ആഗ്രഹത്തോടുകൂടെ ഒരു ആണ്ട് മുമ്പെ ആരംഭിക്കുവാൻ മനസ്സൊരുക്കം ഉണ്ടായതുപോലെ തന്നെ നിങ്ങളുടെ പ്രാപ്തിക്ക് ഒത്തവണ്ണം പൂർത്തികരിക്കുവിൻ.

Marathi: तर हे कार्य आता पूर्ण करा, ह्यासाठी की जशी इच्छा करण्याची उत्सुकता तुमच्या तुम्हाला होती तशी तुमच्या एेपतीप्रमाणे कार्यसिध्दी व्हावी.

Odiya: ଏବେ ସେହି କର୍ମ ମଧ୍ୟ ସମାପ୍ତ କର, ଯେପରି ଇଚ୍ଛା କରିବାରେ ଯେପ୍ରକାର ଆଗ୍ରହଭାବ ଥିଲା, ସେହି ପ୍ରକାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅବସ୍ଥା ପ୍ରମାଣେ କାର୍ଯ୍ୟ ମଧ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେବ ।

Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸਿਰੇ ਵੀ ਚਾੜ੍ਹੋ ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੱਛਾ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਸੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਵਾਧੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚਾੜ੍ਹਨਾ ਵੀ ਹੋਵੇ ।

Tamil: எனவே, அதை இப்பொழுது செய்து நிறைவேற்றுங்கள்; கொடுக்கவேண்டும் என்கிற விருப்பம் உண்டாயிருந்ததுபோல, உங்களிடம் இருக்கிறவைகளில் எடுத்து அதை நிறைவேற்றுதலும் உண்டாவதாக.

Telugu: కాబట్టి మీరిప్పుడు ఆ పని పూర్తి చేయండి. పని చేయాలనే ఆశ, ఉత్సాహం అప్పుడు మీకెలా ఉన్నాయో ఆ విధంగానే మీరిప్పుడు దాన్ని ముగింపుకు తీసుకు రండి.

Urdu: पस अब इस काम को पूरा भी करो ताकि जैसे तुम इरादा करने में मुस्त'इद थे वैसे ही हैसियत के मुवाफ़िक़ पूरा भी करो।


NETBible: to finish what you started, so that just as you wanted to do it eagerly, you can also complete it according to your means.

NASB: But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.

HCSB: But now finish the task as well, that just as there was eagerness to desire it, so there may also be a completion from what you have.

LEB: So now also complete the doing [of it], in order that just as [you have] the eagerness to want [to do it], thus also [you may] complete [it] from [what you] have.

NIV: Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.

ESV: So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.

NRSV: now finish doing it, so that your eagerness may be matched by completing it according to your means.

REB: Now go on and finish it. Be as eager to complete the scheme as you were to adopt it, and give according to your means.

NKJV: but now you also must complete the doing of it ; that as there was a readiness to desire it , so there also may be a completion out of what you have.

KJV: Now therefore perform the doing [of it]; that as [there was] a readiness to will, so [there may be] a performance also out of that which ye have.

NLT: Now you should carry this project through to completion just as enthusiastically as you began it. Give whatever you can according to what you have.

GNB: On with it, then, and finish the job! Be as eager to finish it as you were to plan it, and do it with what you now have.

ERV: So now finish the work you started. Then your “doing” will be equal to your “wanting to do.” Give from what you have.

EVD: So now finish the work {you started}. Then your “doing” will be equal to your “wanting to do.” Give from what you have.

BBE: Then make the doing of it complete; so that as you had a ready mind, you may give effect to it as you are able.

MSG: Your heart's been in the right place all along. You've got what it takes to finish it up, so go to it.

Phillips NT: to carry through what you then intended to do. Finish it, then, as well as your means allow, and show that you can complete what you set out to do with as much readiness as you showed eagerness to begin.

CEV: I think you should finish what you started. If you give according to what you have, you will prove that you are as eager to give as you were to think about giving.

CEVUK: I think you should finish what you started. If you give according to what you have, you will prove that you are as eager to give as you were to think about giving.

GWV: So finish what you began to do. Then your willingness will be matched by what you accomplish


NET [draft] ITL: to finish <3570> what you started <2005>, so <3704> that just as <2509> you wanted <2309> to do <4160> it eagerly <4288>, you can also complete <2005> it according to <1537> your means <2192>.



 <<  2 Corinthians 8 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran