Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 2 : 7 >> 

Assamese: এতেকে তাতকৈ এনে মানুহক আপোনালোকে ক্ষমা কৰক আৰু সান্ত্বনা দিয়া উচিত। নহলে তেওঁ হয়তো অতিৰিক্ত মনৰ দুখত হতাশ হৈ পৰিব।


AYT: Karena itu, kamu sebaliknya, lebih baik mengampuni dan menghiburnya supaya orang yang seperti itu tidak tenggelam oleh kesedihan yang berlebihan.



Bengali: সুতরাং তোমরা বরং তাকে শাস্তির বদলে ক্ষমা কর এবং সান্ত্বনা দাও, যেন অতিরিক্ত মনোদুঃখে সেই ব্যক্তি হতাশ হয়ে না পড়ে।

Gujarati: માટે તેથી ઊલટું તમારે તેને વિશેષ માફી તથા દિલાસો આપવો, રખેને તે વધારે દુઃખમાં ગરકાવ થઇ જાય.

Hindi: इसलिए इससे यह भला है कि उसका अपराध क्षमा करो; और शान्ति दो, न हो कि ऐसा मनुष्य उदासी में डूब जाए। (इफि. 4:32)

Kannada: ಇನ್ನೂ ಅವನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸದೇ ಮನ್ನಿಸಿರಿ, ಸಂತೈಸಿರಿ. ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಅವನು ಅಧಿಕವಾದ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಹೋಗುವನು.

Malayalam: എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ശിക്ഷിക്കുന്നതിന് പകരം അതിദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങിപ്പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന് നിങ്ങൾ അവനോട് ക്ഷമിക്കയും അവനെ ആശ്വസിപ്പിക്കയും അത്രേ വേണ്ടത്.

Marathi: म्हणून, उलट त्याला क्षमा करून तुम्ही त्याचे सांत्वन करावे; यासाठी की अति दुःखाने तो दबून जाऊ नये.

Odiya: ଏଣୁ କାଳେ ଏପରିଲୋକ ଅତିରିକ୍ତ ଦୁଃଖରେ ବୁଡ଼ିଯାଏ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ ବରଂ କ୍ଷମା କର ଓ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦିଅ ।

Punjabi: ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿਓ । ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਬਹੁਤਾ ਗ਼ਮ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਵੇ ।

Tamil: எனவே அவன் அதிக துக்கத்தில் மூழ்கிப்போகாமல் இருக்க, நீங்கள் அவனுக்கு மன்னித்து ஆறுதல் செய்யவேண்டும்.

Telugu: కాబట్టి మీరిక అతణ్ణి శిక్షించకుండా క్షమించి, ఆదరించడం మంచిది. లేకపోతే అతడు అధిక దుఃఖంలో మునిగిపోతాడేమో.

Urdu: पस बर'अकस इसके यही बेहतर है कि उस का क़ुसूर मु'आफ़ करो और तसल्ली दो ताकि वो ग़म की क़सरत से तबाह न हो।


NETBible: so that now instead you should rather forgive and comfort him. This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.

NASB: so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.

HCSB: so now you should forgive and comfort him instead; otherwise, this one may be overwhelmed by excessive grief.

LEB: So then, you should rather forgive and comfort him, lest somehow this person should be overwhelmed by excessive sorrow.

NIV: Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.

ESV: so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.

NRSV: so now instead you should forgive and console him, so that he may not be overwhelmed by excessive sorrow.

REB: Something very different is called for now: you must forgive the offender and put heart into him; the man's distress must not be made so severe as to overwhelm him.

NKJV: so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him , lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.

KJV: So that contrariwise ye [ought] rather to forgive [him], and comfort [him], lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

NLT: Now it is time to forgive him and comfort him. Otherwise he may become so discouraged that he won’t be able to recover.

GNB: Now, however, you should forgive him and encourage him, in order to keep him from becoming so sad as to give up completely.

ERV: But now you should forgive him and encourage him. This will keep him from having too much sadness and giving up completely.

EVD: But now you should forgive him and encourage him. This will keep him from having too much sadness and giving up completely.

BBE: So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.

MSG: Now is the time to forgive this man and help him back on his feet. If all you do is pour on the guilt, you could very well drown him in it.

Phillips NT: Now is the time to offer him forgiveness and comfort, so that a man in his position is not completely overwhelmed by remorse.

CEV: When people sin, you should forgive and comfort them, so they won't give up in despair.

CEVUK: When people sin, you should forgive and comfort them, so they won't give up in despair.

GWV: So now forgive and comfort him. Such distress could overwhelm someone like that if he’s not forgiven and comforted.


NET [draft] ITL: so that <5620> now instead <5121> you <5209> should rather forgive <5483> and <2532> comfort <3870> him. This will keep him from being overwhelmed <2666> by excessive <4053> grief <3077> to the point of despair.



 <<  2 Corinthians 2 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran