Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 2 : 8 >> 

Assamese: মই আপোনালোকক উৎসাহিত কৰিছোঁ, এনে ব্যক্তিক যে আপোনালোকে এতিয়াও প্ৰেম কৰে, ইয়াকে মুকলিভাবে বুজিব দিয়ক৷


AYT: Jadi, aku mendorong kamu untuk menegaskan kasihmu kepadanya.



Bengali: সেই কারণে বিশেষ করে আমি অনুরোধ করি তার জন্য তোমাদের যে ভালবাসা আছে তা প্রমাণ কর।

Gujarati: એ માટે હું તમને વિનંતી કરું છું કે તેના પર તમે પૂરો પ્રેમ કરો;

Hindi: इस कारण मैं तुम से विनती करता हूँ, कि उसको अपने प्रेम का प्रमाण दो।

Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ സ്നേഹം അവന് ഉറപ്പിച്ചുകൊടുപ്പാൻ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഉത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു.

Marathi: म्हणून मी तुम्हाला विनंती करतो की, त्याच्यावर तुमची प्रीती आहे अशी त्याची खातरी करून द्या.

Odiya: ଅତଏବ, ତାହା ପ୍ରତି ପ୍ରେମ ବ୍ୟବହାର ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸਬੂਤ ਦਿਓ ।

Tamil: அப்படியே, உங்களுடைய அன்பை அவனுக்குக் காண்பிக்கவேண்டும் என்று உங்களை வேண்டிக்கொள்கிறேன்.

Telugu: అందుచేత అతని పట్ల మీ ప్రేమ స్థిరపరచమని మిమ్మల్ని ప్రోత్సహిస్తున్నాను.

Urdu: इसलिए मैं तुम से गुजारिश करता हूँ कि उसके बारे में मुहब्बत का फ़तवा दो।


NETBible: Therefore I urge you to reaffirm your love for him.

NASB: Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.

HCSB: Therefore I urge you to confirm your love to him.

LEB: Therefore I urge you to confirm [your] love for him.

NIV: I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.

ESV: So I beg you to reaffirm your love for him.

NRSV: So I urge you to reaffirm your love for him.

REB: I urge you therefore to reassure him of your love for him.

NKJV: Therefore I urge you to reaffirm your love to him.

KJV: Wherefore I beseech you that ye would confirm [your] love toward him.

NLT: Now show him that you still love him.

GNB: And so I beg you to let him know that you really do love him.

ERV: So I beg you to show him that you love him.

EVD: So I beg you to show him that you love him.

BBE: For which cause my desire is that you will make your love to him clear by your acts.

MSG: My counsel now is to pour on the love.

Phillips NT: I ask you to assure him now that you love him.

CEV: You should make them sure of your love for them.

CEVUK: You should make them sure of your love for them.

GWV: That is why I urge you to assure him that you love him.


NET [draft] ITL: Therefore <1352> I urge <3870> you <5209> to reaffirm <2964> your love <26> for <1519> him <846>.



 <<  2 Corinthians 2 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran