Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 2 : 13 >> 

Assamese: মোৰ ভাই তীতক তাতে লগ নোপোৱাত, মোৰ আত্মাত একো শান্তি নাপালোঁ; সেয়েহে তেওঁলোকক এৰি বিদায় লৈ মাকিদনিয়ালৈ আহিলোঁ।


AYT: belum ada kelegaan bagi rohku karena tidak menjumpai Titus, saudaraku. Jadi, aku berpamitan kepada mereka dan pergi ke Makedonia.



Bengali: আমার বিশ্বাসী ভাই তীতকে না পেয়ে আমার মনে কোনো শান্তি ছিল না। সুতরাং তাদের কাছ থেকে বিদায় নিয়ে আমি মাকিদনিয়ায় চলে গেলাম।

Gujarati: પણ મારા આત્માને શાંતિ ન હતી, કેમકે તિતસ મારો ભાઈ મને મળ્યો નહિ; માટે તેઓથી વિદાય લઈને હું મકદોનિયામાં ગયો.

Hindi: तो मेरे मन में चैन न मिला, इसलिए कि मैंने अपने भाई तीतुस को नहीं पाया; इसलिए उनसे विदा होकर मैं मकिदुनिया को चला गया।

Kannada: ಆದರೂ ನನ್ನ ಸಹೋದರ ತೀತನು ನನಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲವಾದ ಕಾರಣ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವಿಲ್ಲದೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದವರಿಗೆ ವಂದಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಮಕೆದೋನ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದೆನು.

Malayalam: എന്റെ സഹോദരനായ തീതൊസിനെ കാണാഞ്ഞിട്ട് മനസ്സിൽ സമാധാനമില്ലായ്കയാൽ ഞാൻ അവരോട് യാത്രപറഞ്ഞ് മക്കദോന്യെയിലേക്ക് മടങ്ങി.

Marathi: माझा बंधू तीत हा मला सापडला नाही; म्हणून माझ्या जीवाला चैन पडेना. मग तेथल्या लोकांचा निरोप घेऊन मी मासेदोनियास निघून गेलो.

Odiya: ମୋହର ଭାଇ ତୀତସଙ୍କୁ ନ ଦେଖି ଆତ୍ମାରେ ଶାନ୍ତି ନ ପାଇବାରୁ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଦାୟ ଘେନି ମାକିଦନିଆକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲି ।

Punjabi: ਤਾਂ ਜਦੋਂ ਆਪਣੇ ਭਾਈ ਤੀਤੁਸ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਨਾ ਵੇਖਿਆ ਮੇਰੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਚੈਨ ਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਕੇ ਮੈਂ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਨੂੰ ਗਿਆ ।

Tamil: நான் என் சகோதரனாகிய தீத்துவைப் பார்க்காததினாலே, என் மனதில் சமாதானம் இல்லாமல் இருந்தது. எனவே நான் அவர்களைவிட்டு, மக்கெதோனியா நாட்டிற்குப் புறப்பட்டுப்போனேன்.

Telugu: నాకు మనశ్శాంతి లేక, వారి దగ్గర సెలవు తీసుకుని అక్కడ నుండి మాసిదోనియకు బయలుదేరాను.

Urdu: तो मेरी रूह को आराम न मिला; इसलिए कि मैंने अपने भाई तितुस को न पाया; पस उन से रुख़स्त होकर मकिदुनिया को चला गया।


NETBible: I had no relief in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them and set out for Macedonia.

NASB: I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.

HCSB: I had no rest in my spirit because I did not find my brother Titus, but I said good-bye to them and left for Macedonia.

LEB: I did not experience rest in my spirit, [because] I did not find Titus my brother, but saying farewell to them, I departed for Macedonia.

NIV: I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them and went on to Macedonia.

ESV: my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.

NRSV: but my mind could not rest because I did not find my brother Titus there. So I said farewell to them and went on to Macedonia.

REB: I still found no relief of mind, for my colleague Titus was not there to meet me; so I took leave of the people and went off to Macedonia.

NKJV: I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.

KJV: I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

NLT: But I couldn’t rest because my dear brother Titus hadn’t yet arrived with a report from you. So I said good–bye and went on to Macedonia to find him.

GNB: But I was deeply worried, because I could not find our brother Titus. So I said good-bye to the people there and went on to Macedonia.

ERV: But I had no peace because I did not find my brother Titus. So I said goodbye and went to Macedonia.

EVD: But I had no peace because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye and went to Macedonia.

BBE: I had no rest in my spirit because Titus my brother was not there: so I went away from them, and came into Macedonia.

MSG: But when I didn't find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn't relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you.

Phillips NT: I must confess I was on edge the whole time because there was no sign of brother Titus. So I said goodbye and went from there to Macedonia.

CEV: But I was worried when I didn't find my friend Titus there. So I left the other followers and went on to Macedonia.

CEVUK: But I was worried when I didn't find my friend Titus there. So I left the other followers and went on to Macedonia.

GWV: But I didn’t have any peace of mind, because I couldn’t find Titus, our brother, there. So I said goodbye to the people in Troas and went to the province of Macedonia.


NET [draft] ITL: I had <2192> no <3756> relief <425> in my <3450> spirit <4151>, because I did <2147> not <3361> find <2147> my <3450> brother <80> Titus <5103> there. So I said good-bye <657> to them <846> and <235> set out <1831> for <1519> Macedonia <3109>.



 <<  2 Corinthians 2 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran