Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 12 : 12 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ মাজত সকলো ধৈৰ্য, আচৰিত চিন, অদ্ভূত লক্ষণ আৰু পৰাক্ৰম কাৰ্যৰ দ্বাৰাই সঁচা পাঁচনিৰ সঁচা চিনবোৰ প্ৰকাশিত হৈছিল।


AYT: Tanda-tanda yang membuktikan seorang rasul telah diperlihatkan di antara kamu dalam segala ketabahan, dalam tanda-tanda, mukjizat-mukjizat, dan keajaiban-keajaiban.



Bengali: প্রকৃত প্রেরিতদের চেনার সত্য চিহ্ন আমি তোমাদের দিয়েছি খুব ধৈর্য্য সহকারে আমি তোমাদের মধ্যে যে অলৌকিক কাজ করেছি: বিস্ময়কর অলৌকিক কাজ যা প্রমাণ করে আমি সত্যিই যীশু খ্রীষ্টের দাস।

Gujarati: પ્રેરિતપણાની નિશાનીઓ એટલે ચિન્હો, ચમત્કારો તથા પરાક્રમી કામો ઘણી ધીરજથી તમારામાં થયાં હતાં.

Hindi: प्रेरित के लक्षण भी तुम्हारे बीच सब प्रकार के धीरज सहित चिन्हों, और अद्भुत कामों, और सामर्थ्य के कामों से दिखाए गए।

Kannada: ನಾನು ಹಿಂಸೆಯನ್ನು ಸ್ಥಿರಚಿತ್ತದಿಂದ ತಾಳಿಕೊಳ್ಳುವುದರಲ್ಲಿಯೂ, ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ, ಹಾಗೂ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ನಡಿಸಿದ್ದರಲ್ಲಿಯೂ ಒಬ್ಬ ಅಪೊಸ್ತಲನಿಗೆ ಇರತಕ್ಕ ಲಕ್ಷಣಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾದವಲ್ಲಾ.

Malayalam: അപ്പൊസ്തലന്റെ യഥാർത്ഥ ലക്ഷണങ്ങൾ പൂർണ്ണ സഹിഷ്ണതയാലും അടയാളങ്ങളാലും അത്ഭുതങ്ങളാലും വീര്യപ്രവൃത്തികളാലും നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ വെളിപ്പെട്ട് വന്നുവല്ലോ.

Marathi: चिन्हे, अद्भूते व सामर्थ्याची कृत्ये यांच्या योगाने प्रेषितांची चिन्हे खरोखरच सर्व सहनशीलतेने तुम्हामध्ये घडविण्यात आली.

Odiya: ଯେ ସମସ୍ତ ଚିହ୍ନ ଓ ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ ପୁଣି, ଶକ୍ତିର କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରେରିତଙ୍କ ଲକ୍ଷଣ ସ୍ୱରୂପ, ସେହି ସବୁ ପ୍ରକୃତରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ସହକାରେ ସାଧିତ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਪੂਰੀ ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ, ਚਮਤਕਾਰਾਂ ਅਤੇ ਕਰਾਮਾਤਾਂ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਵਿਖਾਏ ਗਏ ।

Tamil: அப்போஸ்தலனுக்குரிய அடையாளங்கள் எல்லாவிதமான பொறுமையோடும், அதிசயங்களோடும், அற்புதங்களோடும், வல்லமைகளோடும், உங்களுக்குள்ளே நடத்தப்பட்டதே.

Telugu: నాలో అసలైన అపొస్తలుని గురుతులు ఎంతో సహనంతో మీ మధ్య దేవుడు కనిపింపజేశాడు. సూచకక్రియలూ అద్భుతాలూ మహత్కార్యాలూ కనపరిచాడు.

Urdu: रसूल होने की अलामतें कमाल सब्र के साथ निशानों और अजीब कामों और मोजिज़ों के वसीले से तुम्हारे दर्मियान ज़ाहिर हुईं।


NETBible: Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.

NASB: The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles.

HCSB: The signs of an apostle were performed among you in all endurance--not only signs but also wonders and miracles.

LEB: Indeed, the signs of an apostle have been done among you with all patient endurance, both signs and wonders and deeds of power.

NIV: The things that mark an apostle—signs, wonders and miracles—were done among you with great perseverance.

ESV: The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.

NRSV: The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, signs and wonders and mighty works.

REB: The signs of an apostle were there in the work I did among you, marked by unfailing endurance, by signs, portents, and miracles.

NKJV: Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.

KJV: Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

NLT: When I was with you, I certainly gave you every proof that I am truly an apostle, sent to you by God himself. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.

GNB: The many miracles and wonders that prove that I am an apostle were performed among you with much patience.

ERV: When I was with you, I patiently did the things that prove I am an apostle— signs, wonders, and miracles.

EVD: When I was with you, I did the things that prove that I am an apostle—I did signs, wonders, and miracles. I did these things with much patience.

BBE: Truly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders and acts of power.

MSG: All the signs that mark a true apostle were in evidence while I was with you through both good times and bad: signs of portent, signs of wonder, signs of power.

Phillips NT: You have had a demonstration of the power God gives to a genuine messenger by his sheer endurance as well as the miracles, signs and works of spiritual power that you saw with your own eyes.

CEV: When I was with you, I was patient and worked all the powerful miracles and signs and wonders of a true apostle.

CEVUK: When I was with you, I was patient and worked all the powerful miracles and signs and wonders of a true apostle.

GWV: While I was among you I patiently did the signs, wonders, and miracles which prove that I’m an apostle.


NET [draft] ITL: Indeed <3303>, the signs <4592> of an apostle <652> were performed <2716> among <1722> you <5213> with <1722> great <3956> perseverance <5281> by signs <4592> and <2532> wonders <5059> and <2532> powerful deeds <1411>.



 <<  2 Corinthians 12 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran