Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 4 : 9 >> 

Assamese: ঈশ্বৰৰ একমাত্ৰ পুত্ৰৰ দ্বাৰাই আমি জীৱন লাভ কৰিবলৈ ঈশ্বৰে যে, তেওঁক জগতলৈ পঠালে, ইয়াতে আমাৰ বাবে ঈশ্বৰৰ প্ৰেম প্ৰকাশিত হ’ল৷


AYT: Beginilah kasih Allah dinyatakan di antara kita: Allah mengutus Anak-Nya Yang Tunggal ke dalam dunia supaya kita dapat hidup melalui Dia.



Bengali: আমাদের মধ্যে ঈশ্বরের ভালবাসা এইভাবে প্রকাশিত হয়েছে যে, ঈশ্বর নিজের একমাত্র পুত্রকে পৃথিবীতে পাঠালেন, যেন তাঁর মাধ্যমে আমরা জীবন পাই।

Gujarati: ઈશ્વરે પોતાના એકાકીજનિત પુત્રને જગતમાં એ માટે મોકલ્યા, કે તેમનાથી આપણે જીવીએ. એ દ્વારા આપણા પર ઈશ્વરનો પ્રેમ પ્રગટ થયો,

Hindi: जो प्रेम परमेश्‍वर हम से रखता है, वह इससे प्रगट हुआ कि परमेश्‍वर ने अपने एकलौते पुत्र को जगत में भेजा है कि हम उसके द्वारा जीवन पाएँ।

Kannada: ನಾವು ಆತನ ಮೂಲಕ ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ತನ್ನ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನನ್ನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟದ್ದರಲ್ಲಿಯೇ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿದೆ.

Malayalam: ദൈവം തന്റെ ഏകജാതനായ പുത്രനെ നമ്മൾ അവനാൽ ജീവിക്കേണ്ടതിനു ലോകത്തിലേക്ക് അയച്ചു എന്നുള്ളതിനാൽ ദൈവത്തിന് നമ്മോടുള്ള സ്നേഹം വെളിപ്പെട്ടു.

Marathi: देवाने आपला एकुलता एक पुत्र या जगात पाठविला यासाठी की त्याच्याद्वारे आम्हाला जीवन मिळावे.अशाप्रकारे त्याने त्याची आम्हावरील प्रीती दाखवली आहे.

Odiya: ଏଥିରେ ହିଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରେମ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଅଛି ଯେ, ସେ ଆପଣାର ଅଦ୍ୱିତୀୟ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଜଗତକୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ, ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉ ।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪਿਆਰ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤੋਂ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਇਕਲੌਤੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਤਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੀਏ ।

Tamil: தம்முடைய ஒரேபேறான குமாரனாலே நாம் பிழைக்கும்படிக்கு தேவன் அவரை இந்த உலகத்திற்கு அனுப்பினதினால் தேவன் நம்மேல் வைத்த அன்பு வெளிப்பட்டது.

Telugu: దేవుడు తన ఏకైక కుమారుణ్ణి ఈ లోకంలోకి పంపించి, ఆయన ద్వారా మనం జీవించాలన్నది ఆయన ఉద్దేశం. దీని ద్వారా దేవుని ప్రేమ మన మధ్య వెల్లడి అయ్యింది.

Urdu: जो मुहब्बत ख़ुदा को हम से है, वो इससे ज़ाहिर हुई कि ख़ुदा ने अपने इकलौते बेटे को दुनिया में भेजा है ताकि हम उसके वसीले से जिन्दा रहें |


NETBible: By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.

NASB: By this the love of God was manifested in us, that God has sent His only begotten Son into the world so that we might live through Him.

HCSB: God's love was revealed among us in this way: God sent His One and Only Son into the world so that we might live through Him.

LEB: By this the love of God is revealed in us: that God sent his one and only Son into the world in order that we may live through him.

NIV: This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.

ESV: In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.

NRSV: God’s love was revealed among us in this way: God sent his only Son into the world so that we might live through him.

REB: This is how he showed his love among us: he sent his only Son into the world that we might have life through him.

NKJV: In this the love of God was manifested toward us, that God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him.

KJV: In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

NLT: God showed how much he loved us by sending his only Son into the world so that we might have eternal life through him.

GNB: And God showed his love for us by sending his only Son into the world, so that we might have life through him.

ERV: This is how God showed his love to us: He sent his only Son into the world to give us life through him.

EVD: This is how God showed his love to us: God sent his only Son into the world to give us life through him.

BBE: And the love of God was made clear to us when he sent his only Son into the world so that we might have life through him.

MSG: This is how God showed his love for us: God sent his only Son into the world so we might live through him.

Phillips NT: To us, the greatest demonstration of God's love for us has been his sending his only Son into the world to give us life through him.

CEV: God showed his love for us when he sent his only Son into the world to give us life.

CEVUK: God showed his love for us when he sent his only Son into the world to give us life.

GWV: God has shown us his love by sending his only Son into the world so that we could have life through him.


NET [draft] ITL: By <1722> this <5129> the love <26> of God <2316> is revealed <5319> in <1722> us <2254>: that <3754> God <2316> has sent <649> his <846> one and only <3439> Son <5207> into <1519> the world <2889> so that <2443> we may live <2198> through <1223> him <846>.



 <<  1 John 4 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran