Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 4 : 10 >> 

Assamese: ঈশ্বৰক যে আমি প্ৰেম কৰিলোঁ, এনে নহয়; কিন্তু তেওঁহে আমাক প্ৰেম কৰিলে আৰু আমাৰ পাপৰ প্ৰায়শ্চিত্ত হ’বলৈ নিজ পুত্ৰক পঠাই দিলে, ইয়াতেই প্ৰেম আছে।


AYT: Di dalam inilah kasih itu: bukan kita yang telah mengasihi Allah, tetapi Allahlah yang mengasihi kita dan mengirimkan Anak-Nya sebagai kurban pendamaian bagi dosa-dosa kita.



Bengali: এই পুত্রতেই ভালবাসা আছে; আমরা যে ঈশ্বরকে ভালোবেসেছিলাম তা নয় কিন্তু তিনিই আমাদেরকে ভালোবেসেছিলেন, এবং নিজের পুত্রকে পাঠালেন ও আমাদের পাপের জন্য উত্সর্গ করলেন।

Gujarati: આપણે ઈશ્વર પર પ્રેમ રાખ્યો, એમાં પ્રેમ નથી, પણ તેમણે આપણા પર પ્રેમ રાખ્યો અને પોતાના પુત્રને આપણાં પાપનું પ્રાયશ્ચિત બનવા મોકલી આપ્યા એમાં પ્રેમ છે.

Hindi: प्रेम इसमें नहीं कि हमने परमेश्‍वर से प्रेम किया पर इसमें है, कि उसने हम से प्रेम किया और हमारे पापों के प्रायश्चित के लिये अपने पुत्र को भेजा।

Kannada: ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿಲ್ಲ, ಆದರೂ ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತ ಬಲಿಯಾಗಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಲ್ಲಿಯೇ ಆತನ ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯು ತೋರಿಬರುತ್ತದೆ.

Malayalam: നമ്മൾ ദൈവത്തെ സ്നേഹിച്ചു എന്നതിലല്ല, അവൻ നമ്മെ സ്നേഹിച്ച് തന്റെ പുത്രനെ നമ്മുടെ പാപങ്ങൾക്ക് പ്രായശ്ചിത്തം ആകുവാൻ അയയ്ക്കയും ചെയ്തു എന്നത് തന്നെ സാക്ഷാൽ സ്നേഹം.

Marathi: आम्ही देवावर प्रीती केली असे नाही तर त्याने आम्हावर प्रीती केली व आपल्या एकुलत्या एका पुत्राला आमच्या पापाकरिता प्रायश्चित्त म्हणून पाठवले; यातच खरी प्रीती आहे.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କଲୁ, ତାହା ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କଲେ, ପୁଣି, ଆପଣା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପର ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ସ୍ୱରୂପ କରି ପଠାଇଲେ; ଏଥିରେ ତ ପ୍ରେମ ପ୍ରକାଶ ପାଏ

Punjabi: ਪਿਆਰ ਇਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਨਾ ਇਹ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਸਗੋਂ ਇਹ ਕਿ ਉਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਾਸਚਿੱਤ ਹੋਵੇ ।

Tamil: நாம் தேவனிடத்தில் அன்புகூர்ந்ததினால் அல்ல, அவர் நம்மிடத்தில் அன்புகூர்ந்து, நம்முடைய பாவங்களை நிவர்த்தி செய்கிற பாவநிவாரணபலியாகத் தம்முடைய குமாரனை அனுப்பினதினாலே அன்பு உண்டாயிருக்கிறது.

Telugu: మనం దేవుణ్ణి ప్రేమించామని కాదు గాని ఆయనే మనలను ప్రేమించి, మన పాపాలకు ప్రాయశ్చిత్త బలిగా మనకోసం తన కుమారుణ్ణి పంపించాడు. ప్రేమంటే ఇదే.

Urdu: मुहब्बत इसमें नहीं कि हम ने ख़ुदा से मुहब्बत की, बल्कि इसमें है कि उसने हम से मुहब्बत की और हमारे गुनाहों के काफ्फारे के लिए अपने बेटे को भेजा |


NETBible: In this is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.

NASB: In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.

HCSB: Love consists in this: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.

LEB: In this is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son [to be the] propitiation for our sins.

NIV: This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.

ESV: In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.

NRSV: In this is love, not that we loved God but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.

REB: This is what love really is: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to atone for our sins.

NKJV: In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.

KJV: Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins.

NLT: This is real love. It is not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to take away our sins.

GNB: This is what love is: it is not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the means by which our sins are forgiven.

ERV: True love is God’s love for us, not our love for God. He sent his Son as the way to take away our sins.

EVD: True love is God’s love for us, not our love for God. God sent his Son to be the way that God takes away our sins.

BBE: And this is love, not that we had love for God, but that he had love for us, and sent his Son to be an offering for our sins.

MSG: This is the kind of love we are talking about--not that we once upon a time loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to clear away our sins and the damage they've done to our relationship with God.

Phillips NT: We see real love, not in the fact that we loved God, but that he loved us and sent his Son to make personal atonement for our sins.

CEV: Real love isn't our love for God, but his love for us. God sent his Son to be the sacrifice by which our sins are forgiven.

CEVUK: Real love isn't our love for God, but his love for us. God sent his Son to be the sacrifice by which our sins are forgiven.

GWV: This is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the payment for our sins.


NET [draft] ITL: In <1722> this <5129> is <1510> love <26>: not <3756> that <3754> we <2249> have loved <25> God <2316>, but <235> that <3754> he <846> loved <25> us <2248> and <2532> sent <649> his <846> Son <5207> to be the atoning sacrifice <2434> for <4012> our <2257> sins <266>.



 <<  1 John 4 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran